2012年冬令營游學(xué):露底牌
來源:發(fā)布時間:2011-09-27
李華(LH)陪Larry(LL)一起去看房子。
LH: Larry, 這間公寓簡直太理想了。兩個臥室,一個大廚房,后面居然還有個小院子。我看就是它吧!
LL: Yeah, I know. And best of all, the second bedroom will be a great place for me to keep my collection of Chia pets.
LH: 你心里只有你那些草頭娃娃!不過話說過來了,這是你辦公室附近唯一的一家高檔公寓樓,你也沒有別的選擇。
LL: Shhh! Don’t let the landlord hear that I don’t have any other options. I don’t want to tip my hand when we negotiate over the price.
LH: Tip? 難道租房子還要給房東小費(fèi)嗎?
LL: No no, tip my hand. When you tip your hand, it means that you give someone else secret information.
LH: 我明白了,tip your hand是露底牌的意思。你是怕房東知道你沒有其它選擇,在租金上就會獅子大開口。所以你不愿意tip your hand,讓他知道你的底細(xì)。
LL: Exactly. You can remember it by thinking about playing cards. If you tip your hand forward so that other people can see your cards, you give the other players an advantage.
LH: 對啊,打牌的時候一定要拿好自己的牌,讓別人看見了你的牌,還能不輸?哦,怪不得我老輸。一定是你偷看我的牌。
LL: Say, what are you going to get me for a house-warming present? Maybe that new Barack Obama Chia pet that just came out?
LH: 你別想套我的話,暖房的禮物要給你個驚喜,我絕對不會提前tip my hand.
LL: Fair enough.But just in case you were wondering what I want, I’ll tip my hand a little bit and tell you that I love Chia pets, and I also love Barack Obama.
LH: 我就知道你看中了新上市的奧巴馬草頭娃娃。說正經(jīng)的,這公寓唯一的問題就是租金太貴。你老板最近會給你漲工資嗎?
LL: Well I asked my boss for a big raise last week, but so far she hasn’t said whether she will accept my offer. I bet if I threaten to quit she will be forced to tip her hand.
LH: 你可千萬要三思而行。你要是真丟了飯碗,就別想住進(jìn)這樣的“豪華”公寓了!