俄語(yǔ)外貿(mào)談判句式精選三十三
來(lái)源:國(guó)際商務(wù)師考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-08-12 15:04:51
-ботинки велики。мне не по ноге。
эти брюки совсем не подходят к этому поджаку。
эта шляпа мне впору/как раз,идет/.
эти брюки слишком свободны。
этот костюм как будто на вас сшит。
у нас теперь в моде туфли на платформе。
советую вам посмотреть этот пестрый складной зонтик。
это духи на розовом масле。запах стойкий и приятный。
это《пекин》с автоматическим заводом。это《шаньхай》с недельным заводом。
продавец лучше разбирается в таких вещах。
эти вещи мне не по карману。
эти товары продаются оптом/в розницу/.
беру。выпишите,пожалуйста,чек。
оплата денег производится на месте。
если можно,дайте мелочь。у меня нет сдачи。
這雙鞋有點(diǎn)夾腳,最好再大半號(hào)。
這雙鞋大,我穿不合腳。
這條褲子和這上衣不相配。
我戴這頂帽子很合適。
這條褲子太肥了。
這件衣服好像是專(zhuān)為您做的。
現(xiàn)在我們這兒時(shí)興坡跟鞋。
請(qǐng)看看這把花的折疊傘。
這香水是玫瑰油做的,香味持久宜人。
這是“北京”牌自動(dòng)上弦手表。這是“上海”牌表,一周上一次弦。
售貨員對(duì)這些東西很內(nèi)行。
這些東西我買(mǎi)不起。
這些商品按批發(fā)(零售)價(jià)格賣(mài)。
我買(mǎi)這個(gè)。請(qǐng)開(kāi)發(fā)票。
就地付款。
如果可以,請(qǐng)給我零錢(qián)。我沒(méi)零錢(qián)可找。 Датой использования и погашения кредита считается дата штемпеля на железнодорожной пограничной станции поставщика или другого соответствующего документа。
Погашение основного долга и уплата процентов по кредиту,предусмотренному Настоящим Соглашением,будет осуществляться поставками товаров。
Конкретная номенклатура ежегодно поставляемых товаров будет согласовываться компетентными органами обеих стран за 3 месяца до начала года поставки товаров。
Цены на товары определяются внешнеторговыми организациями путем консультации на базе цен мировых рынков на соответствующие товары на момент подписания контрактов。
В приложении 2 к протоколу будут перечислены наименования и объем товаров,поставляемых в погашение кредита。
С согласия вашей стороны мы вносим изменение в номенклатуру товаров для погашения кредита,учитывая рыночный спрос。
Мы постараемся найти и поставить интересующие вас товары из других стран для погашения кредита。
К настоящему протоколу прилагается список товаров,интересующих сторону《А》。
Мы просим вас рассмотреть возможность погашения кредита поставками традиционных экспортных товаров или в твердой валюте。
Оплата поставок товаров производится за счет неиспользованной части кредита。
Договаривающиеся Стороны производится за счет неиспользованной части кредита。
Мы настаиваем на гарантиях первоклассного банка на полную стоимость контракта。
使用和償還貸款的日期以供貨國(guó)邊境鐵路運(yùn)單戳記日期或其他有關(guān)單據(jù)日期為依據(jù)。
用提供商品償還本協(xié)定規(guī)定的貸款本金和支付利息。
每年提供商品的具體品種將在貸貨前三個(gè)月由主管部門(mén)商定。
商品價(jià)格應(yīng)以簽訂合同時(shí)國(guó)際市場(chǎng)相應(yīng)商品的價(jià)格為基礎(chǔ),由外貿(mào)機(jī)構(gòu)協(xié)商確定。
在協(xié)議書(shū)附件2中列明還貸商品的名稱(chēng)和數(shù)量。
從市場(chǎng)需求出發(fā),經(jīng)貴方同意,我們可對(duì)還貸商品的品種進(jìn)行修改。
我們盡力從別的國(guó)家尋找和提供貴方所需商品用以還貸。
本協(xié)議書(shū)附有甲方感興趣的商品清單。
我方請(qǐng)求貴方研究一下能否用傳統(tǒng)出口商品或硬通貨幣償還貸款。
商品供應(yīng)款將用貸款未使用部分支付。
締約雙方將委托各自主管部門(mén)對(duì)本協(xié)定的執(zhí)行情況進(jìn)行監(jiān)督。
我們堅(jiān)持由第一流銀行擔(dān)保合同的全部?jī)r(jià)值。