97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺
新東方在線

考研英語翻譯法則之分譯法

來源:育路教育網(wǎng) 時間:2011-03-03 15:44:11

    分譯法:英語長句子比較多,漢語句子相對而言比較短。在翻譯時可以改變原文結(jié)構(gòu),把原文的某個成分從原來的結(jié)構(gòu)中分離出來,譯成一個獨立成分、從句或并列分句。

    He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.他花了很長時間介紹這本書,其實沒有必要,因為學生們對它已經(jīng)很熟悉了。

    We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief.我們盡力勸說他放棄錯誤的信念,但沒有成功。

    It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.這個局勢對國際安全是個威脅,這樣的說法是完全正確的。

    Other students of the brain, noting that disease and physical damage can change personally and distort the mind, believe the brain to be nothing more than a fantastically complex computer.另外有一些科學家注意到疾病和身體損傷能夠改變?nèi)说谋,歪曲人的心靈。他們認為人腦僅僅是一個神奇復(fù)雜的計算機而已。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

03

2011.03

考研英語翻譯法則之合譯法

合譯法:和分譯法不同,合譯法是將不同的句子成分組合在一起,使其更符合漢語的表達方法。如: ......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之反譯法

反譯法:一個問題有時可以從不同的角度來解釋說明。有些句子英語是從正面說的,漢語可以從反面來解......

03

2011.03

英語翻譯法則之順序調(diào)整法

順序調(diào)整法:一般來說,翻譯時應(yīng)該按照句子原來的順序進行,但由于英漢兩種語言中定語、狀語和一些......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之重復(fù)翻譯法

重復(fù)翻譯法:為了避免文章單調(diào)乏味,用英語寫作時用盡量避免重復(fù),常見的方法有使用代詞、同義詞、......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之被動語態(tài)翻譯法

  1)變?yōu)闈h語的主動形式。如:   In his attitude can be found seeds for art in the 20th cent......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之從句翻譯法

1)定語從句翻譯法 A)合譯法:把定語從句放在被修飾的詞語之前,從而將英語復(fù)合句翻譯成漢語單......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全