AS結(jié)構(gòu)和比較結(jié)構(gòu)是考研英語比較常出現(xiàn)的語法點之一,也是考生的弱點,為了方便大家的學(xué)習(xí),考研輔導(dǎo)團隊特將考研英語語法中AS的用法及考點總結(jié)如下,希望對大家的復(fù)習(xí)有所幫助。
1、as用作固定短語
A.as a matter of fact adv. 事實上
I'm leaving for Beijing tomorrow, as a matter of fact. 實際情況是我明天就要去北京。
B.as a whole adv. 總體上
As a whole I don’t like you, but I appreciate your life style. 總體上講,我不喜歡你,但是我喜歡你的生活方式。
C. as far as adv. 遠到, 直到, 至于
As far as I know, he has gone to London. 據(jù)我所知,他去了倫敦。
就我所知,他到鎮(zhèn)子上去了。
D. as for 至于
As for her family I just know that her father died when she was 8.
E. As if 好象.。.似的 仿佛.。.一樣
She spoke to me as if she knew me. 她和我說話的神情,好像她早就認識我似的。
F. as long as 只要, 在.。.的時候
You may borrow this book as long as you promise to give it back. 只要你答應(yīng)歸還,你就可以把這書借走。
G. as to 關(guān)于, 至于
I don't know anything as to the others. 至于其他,我一無所知。
H. as well as adv. 也, 又
98年74題: If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory。
詞義推敲 :
the small hot spots 小熱點
refinement 更完美,提煉,改進
the inflationary universe theory 宇宙膨脹說(理論)
look as expected 看上去與預(yù)計的一致”。
Triumph=victory or conquest 勝利,得勝勝利的事實,勝利或征服
refinement 更完美,提煉,改進
called:作后置定語,譯作“所謂的……”,“人們稱之為……”
the inflationary universe theory 宇宙膨脹說(理論)
參考譯文:假如那些小熱點看上去同預(yù)計的一致,那就意味著又一科學(xué)論說的勝利,這種論說即更完美的大爆炸論,亦稱宇宙膨脹說。
2、翻譯為“作為”
2005年text 4
As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas。
參考譯文:做為一位語言學(xué)家,他承認各種語言,包括那些非標準的語言,比如黑人英語,都具有極強的表達力——世界上任何語言或是方言都能傳達復(fù)雜思想。
3,as…as …和…一樣
99年71題:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past。
參考譯文:盡管每一位歷史學(xué)家都有自己對于史學(xué)的定義,現(xiàn)代實踐比較接近符合這樣一個定義,這個定義把歷史看作是重新創(chuàng)造和解釋過去重要事件的嘗試。
4、not so much…as… 與其說…不如說是...
94年71題:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools。
他們認為,科學(xué)之所以向前發(fā)展,與其說是因為天才偉人的洞察力還不如說是因為像改進了的工具和技術(shù)那些更為普通的東西。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
13
2011.05
作為一項復(fù)雜的腦力勞動,翻譯有時比創(chuàng)作都難,常常讓人覺得絞盡腦汁仍難以滿意。任何做翻譯的人,......
13
2011.05
對于考研翻譯來說,接觸過的考生都知道,它的五句話基本上都是復(fù)雜的長句,不但句子較長,而且句式......
13
2011.05
翻譯是一項復(fù)雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經(jīng)驗等多個層面。它不僅要求譯者擁......
12
2011.05
這一部分堅持唯物辯證的觀點,以實踐觀為核心,揭示了人類社會的基礎(chǔ)、本質(zhì)、基本要素、基本結(jié)構(gòu)以......
12
2011.05
(一)為什么說“思維和存在有無同一性是劃分可知論和不可知論的標準”?
這里的&ld......
12
2011.05
資本主義生產(chǎn)關(guān)系的產(chǎn)生和資本主義生產(chǎn)方式的形成
(一)資本主義生產(chǎn)關(guān)系的產(chǎn)生
1.在人......