97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺
新東方在線

2014年考研英語翻譯高分應(yīng)對策略

來源:跨考考研 時間:2013-06-28 10:57:53

  翻譯如何理解和如何表達呢?就成了大多數(shù)感覺自己英語基礎(chǔ)知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面我們將從歷年真題中探求規(guī)律, 尋找考研英語翻譯的應(yīng)對策略.

  題型特點

  從1996年題型改革至今,命題組更側(cè)重考生綜合運用語言的能力,題難度加大,趨向穩(wěn)定?碱}要求考生在理解全句、全段或全文的基礎(chǔ)上,把語法、詞匯的意思和上下文結(jié)合起來理解,表面看上去畫線的句子語法不很復(fù)雜,詞匯似乎也不陌生,但翻譯時很多考生覺得難以動筆,難度增大體現(xiàn)在:不能采用就詞論詞、就句子論句子的簡單直譯方法,而要求把詞和句子放在篇章里去理解,還強調(diào)英語習慣用法、語感和翻譯技巧的掌握。這樣僅靠熟悉語法規(guī)則和孤立地背單詞已遠遠不夠了。這也是考生得分普遍不高的主要原因。近年來英譯漢試題主要特點如下:

  (1) 反映自然科學、社會科學的常識性、科學類和報刊評論文章占很大比例;

  (2)考題難度加大;

  (3)語法現(xiàn)象難度有所降低;

  (4)突出簡單翻譯技巧,如:詞、詞組的省略及補譯,譯出it,they,this,that等代詞的真正代表的含義,詞義選擇、引申、詞性轉(zhuǎn)換,長句的拆句與逆序翻譯法等?忌鷳(yīng)針對這些特點認真做好適當?shù)臏蕚洹?/p>

  命題趨勢

  翻譯題的選文題材多以反映自然科學、社會科學的常識性報刊評論文章為主。并且內(nèi)容涉及到有重要現(xiàn)實意義的題材,如環(huán)境、能源、科技創(chuàng)新、民主、生命科學、宇宙探索、信息技術(shù)等有現(xiàn)實意義的科普題材。這類選文知識性強,內(nèi)容新穎有趣,思想進步,有較強的現(xiàn)實意義。這類題型考察考生對詞義的選擇及引申,對原文理解的深度和語言的準確表達。

  翻譯誤區(qū)

  大部分考生沒有接受過系統(tǒng)的翻譯訓練,在開始做翻譯時就養(yǎng)成了一種壞習慣:一邊讀句子,一邊思考每一個單詞分別是什么漢語意思。在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了“字字對等”的翻譯;蛘,在讀完之后,并沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應(yīng)的漢語來表達。只要碰到不認識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。

  翻譯難點

  考研大綱明確規(guī)定:翻譯主要考察考生準確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約 150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。即主要考查考生依據(jù)上下文的幫助對于具有較大難度的語句在理解和書面表達方面的能力。

  通常,考生在“理解”上的難度表現(xiàn)在:語句形式上的復(fù)雜,理不清各部分的關(guān)系;語句內(nèi)容涉及不了解或不熟悉的背景知識,或是語句涉及較深的、難以理解的思想內(nèi)容。

  考生在“表達”上的難度可能有:對于英語的語句沒有看懂;自身漢語綜合能力存在問題。

  應(yīng)對策略

  要有意識地進行長句,復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)分析的訓練,善于在復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)中找出主體結(jié)構(gòu), 特別是主句的主語和謂語, 并以此作為句子理解和翻譯的起點。

  善于積累詞匯,特別要注意一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據(jù)搭配和上下文確定意義,如develop除了“發(fā)展”的意思外,還有“形成”的意思。同時要注意一詞多性,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平時要有意識地做一些“名詞動譯”、“動詞名譯”等方面的訓練。

  注意詞語的固定搭配,特別注意動詞 + 介詞、動詞 + 副詞的搭配,因為此類搭配常常伴有詞義的改變。

  注意同義詞、近義詞、形近詞的區(qū)分和辨析,這是提高英語應(yīng)用能力的必由之路。

  學習并掌握基本的翻譯技巧。

  總之,在備考過程中,考生在不斷積累知識的同時,要不斷總結(jié)思路和方法,逐漸掌握一套屬于自己的答題策略。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

06

2013.06

2014年考研英語翻譯答題按句式特點轉(zhuǎn)換

  考研英語的英語這種語言在很大程度上受到語法“形式”上的制約。英文以主謂為架構(gòu)來完成......

06

2013.06

2014年考研英語指導:翻譯題實例詳解

  考研英語翻譯在考試中的時間限制和緊張狀態(tài)是由不得我們?nèi)?amp;ldquo;慢條斯理地字斟句酌”的。在......

06

2013.06

2014年考研英語翻譯復(fù)習技巧

  在考研英語考試中,翻譯也是必考內(nèi)容。在翻譯過程中,值得注意的是:一在翻譯需要表達的是句子或文......

06

2013.06

2014年考研英語翻譯考點詳細解析

  考研英語中的翻譯部分有三個特點:從語言測試學角度來看,翻譯部分是純選拔性的考試內(nèi)容,其設(shè)計初......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全