用來攻擊政敵。第一個是:blow smoke. Blow smoke從字面"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質國際高中國際初中國際小學推薦
今天我們繼續(xù)學幾個流行在美國政界的習慣用語。先講的兩個常被政壇人士
用來攻擊政敵。第一個是:blow smoke. Blow smoke從字面解釋就是噴吐煙霧。
這個習慣用語來自軍界。軍隊有時會放煙幕彈來掩護自己的行動,不讓敵軍
察覺。
有時軍艦也會以煙霧來掩護自己,使敵艦的炮火難以射中他們。
Blow smoke這個習慣用語被很多政界人士借用。他們這樣說的含義是什么呢?
我們聽個例子來琢磨。這是一個候選人在向選民發(fā)表攻擊政敵的談話。我們
來聽聽他怎么說。請?zhí)貏e注意里面用到的習慣用語blow smoke:
例句-1:My opponent keeps talking about cutting our taxes by 20 percent.
But , my friends , he's just blowing smoke at you ; he knows as well
as I do that Congress will never ever approve it.
他說:我的對手老說要削減百分之二十的稅,但是,朋友們,他這是在說蒙
混你們的空話,其實他和我心里都明白,這在國會是絕對通不過的。
他指出他的對手既然心里明白國會不會同意減稅,卻老提出要減。這分明是
故意說空話來取悅選民?梢奲low smoke含義是說空話蒙混他人。
******
我們再學個也是政界人士常用來攻擊政敵的習慣用語:mudslinging.我們都
知道m(xù)ud 是泥巴,而sling 是投擲的意思,所以 mudslinging可不就是扔泥巴嗎?
這個習慣用語的含義似乎不用多說就猜得到。往人身上扔泥巴,或者給人臉
上抹黑,不就是污蔑那人嗎?政客時而會在選民中說污損政敵信譽形像的話,而
遭到攻擊的那方也會針鋒相對,指控那些話是mudslinging ,也就是無中生有的
誣陷不實之詞。
好,我們來聽個例子,說話的人受到了對方攻擊,正在為自己辯解。請注意
他是怎么使用mudslinging 這個詞的。
例句-2:Folks , these nasty lies the other side keeps telling about
my past life are nothing but mudslinging—— they just show how desperate
they're getting because they're so far behind us.
他說:各位,對方反反復復地在講有關我過去生活的一些可惡的謊話。這些
話純粹是惡言中傷。它們只能說明那些人處于絕境而不擇手段了,因為他們已經
大大落后于我們。
這里的mudslinging 意思是惡言中傷的話或者污蔑不實之詞。
******
接下要再學個政壇選舉中常用的習慣用語:homestretch.選舉在大選年的十
一月舉行,而過了十月中旬,人們常會說競選運動已經處于homestretch ,也就
是最后階段。 Homestretch這個說法來自賽馬運動。人們習慣把賽程上末了一個
拐彎和終點線之間的那段距離稱為homestretch.政壇人物借用這個說法,來指最
后階段的競選工作,尤其是臨投票前一兩星期里的競選運動。
我們來聽個例子。這是個廣播電臺記者在談論一次競選運動已經開展多長時
間了。
例句-3:The campaign started over a year ago when candidates warmed
up for the early primaries. But folks , now we're in the homestretch
—— only a couple of weeks until it's all over.
他說:競選運動早在一年多前就開始了,最初是候選人為早期的初選在作準
備。但是,各位,如今我們已經處于競選的最后階段,只有一兩個星期就一切都
過去了。
這里的homestretch 指最后階段的競選工作。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校