of salt. LH: Larry,你覺得我應該買PC還是蘋果?"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質國際高中國際初中國際小學推薦
Larry 陪李華去買電腦。今天我們要學兩個常用語:do the trick和a grain
of salt.
LH: Larry,你覺得我應該買PC還是蘋果?
LL: Well , I'm not a computer expert, but I think Macs are a lot
more user friendly.
LH:我也老聽人說蘋果機怎么怎么好,可是我從沒用過蘋果,而且PC價格也
比較便宜。
LL: Well , they are both really good computers. I think either one
would do the trick.
LH: Do the trick ? Larry,我買電腦是查資料,學論文用的,可不是為
了玩游戲。
LL: Actually Lihua , when you say that something does the trick ,
that means that it will be successful , or good enough.
LH:哦,do the trick就是足以達到預期效果的意思。你是說不論PC還是蘋
果,都夠我用的了。
LL: Right! Here's another example. Joe doesn't need to live in a
big house. Since he lives by himself, a small apartment will do the trick.
LH:我明白。這句話意思是,Joe 反正是一個人過,有個小公寓就夠了,用
不著住大房子。那 Larry,你說我們去哪家店買電腦呢?
LL: Well we could go to a big computer store , but the Internet
will do the trick too. You can order your computer online.
LH:上網定購?不好,不好,要不,咱們上蘋果專賣店去轉轉,我去玩玩蘋
果機,你也可以看看是不是買個iPhone.
LL: That's OK. I don't need a lot of fancy features on my phone.
My simple old cell phone still does the trick.
LH:老實說,你那手機再不換,就要變成古董了。你上星期不是說不好用了
嗎?
LL: Actually , just the battery broke. But I went to the store and
got a new battery , which did the trick.
LH:所以你就換了塊電池準備接著用?我真服了你,省錢固然沒錯,可也不
能太落伍呀!現(xiàn)在的新手機上什么功能都有,你就不想要?
LL: Who needs all this technology? When I want to be entertained,
reading a book always does the trick.
LH:對了,蘋果公司新推出的iPad,就有讀電子書的功能,要不你買個iPad
吧!
LL: As far as I'm concerned, Lihua, old-fashioned paper books still
do the trick.
******
Larry 和李華來到百思買看電腦。
LH:嗨Larry !你覺得這臺電腦怎么樣?我需要的功能上面都有,價錢也還
可以,只要2000塊。
LL: Two thousand dollars ? That sounds pretty expensive to me. Are
you sure it's worth it to buy such an expensive computer?
LH:當然值了,你沒聽剛才那個店員說么,這是他最喜歡的一款電腦,強力
推薦。
LL: Well , the salesperson always wants you to buy the most expensive
item, so I would take what he says with a grain of salt.
LH: A grain of salt?加撮鹽?你什么意思啊?
LL: When you slightly doubt something you are told , you can say
that you take it with a grain of salt.
LH:哦,with a grain of salt意思就是有所保留,半信半疑。你是說店員
總想把貴的商品推銷給顧客,所以他的話不能全信?
LL: Right. Here is another example. Emily always exaggerates about
her talents , so when she told me she is fluent in Japanese, I took
it with a grain of salt.
LH:沒錯,Emily 總喜歡夸大其詞,所以她的話不能全信。
LL: So Lihua , what are the features that make this computer so
good?
LH:產品介紹上說,這款電腦的電池可以連續(xù)用15個小時,是市場上其他電
腦的兩倍。
LL: You know , companies often make exaggerated claims about their
products, so I would take that with a grain of salt.
LH:可是我朋友Tammy 買的就是這個牌子的電腦,說特別好。
LL: But Lihua, Tammy only uses computer to check emails. I would
take her opinion on computers with a grain of salt.
LH:可你也不是高科技專家啊,就看你那只老古董的手機就知道了。
LL: That's true. I don't know much about technology, so I would
take all my advice with a grain of salt.
LH:別擔心,你對手機、電腦這類高科技產品的建議,我總是反著聽的,只
要是你說不買的東西,買了一定沒錯。
LL: Haha …… very funny ……
今天李華學了兩個常用語。一個是do the trick,意思是足以達到預期效果。
另一個是a grain of salt ,意思是有所保留。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校