的時(shí)刻。在這次節(jié)目里,我們要給大家講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就"/>
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 私立學(xué)校 > 少兒英語(yǔ) > 綜合英語(yǔ)學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國(guó)際學(xué)校開(kāi)放日全國(guó)優(yōu)質(zhì)國(guó)際高中國(guó)際初中國(guó)際小學(xué)推薦
每個(gè)人在生活中都不斷地需要做出選擇和決定。在一生中也都會(huì)有些不順當(dāng)
的時(shí)刻。在這次節(jié)目里,我們要給大家講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就是指面臨困難。在日
常生活中,有的時(shí)候我們會(huì)覺(jué)得自己好像站在十字路口,不知道往哪兒走才好。
要是我們做出錯(cuò)誤的決定,那我們就會(huì)處于不利的境地。這就是我們要講的
第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)——In the doghouse. Doghouse 是一個(gè)字,可是實(shí)際上是兩個(gè)
字組成的,一個(gè)是dog ,就是狗;另一個(gè)是house ,意思是房子。Doghouse這個(gè)
字的原意就是:狗睡覺(jué)的房子,也就是狗窩。In the doghouse 作為俗語(yǔ),它的
意思就是你使某人很生氣,以致你不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起,
意思就是倒了霉。下面是一個(gè)學(xué)生在說(shuō)他自己的經(jīng)歷。
例句1 : I've been in the doghouse with my mom and dad ever since
they saw my grades from last semester. I admit that I failed math and
barely passed English , but these are tough courses!
這個(gè)學(xué)生說(shuō):自從我媽媽和爸爸看到我上學(xué)期的成績(jī)單以后,他們一直對(duì)我
很生氣。我承認(rèn),我數(shù)學(xué)不及格,英語(yǔ)也勉強(qiáng)及格?墒沁@些都是很難的課程!
******
在美國(guó)人當(dāng)中,離了婚再結(jié)婚的人也不少。有的時(shí)候,雙方跟前夫或前妻都
有孩子,結(jié)了婚兩家合在一起孩子就更多了。這就會(huì)產(chǎn)生很多問(wèn)題,不僅孩子之
間會(huì)發(fā)生矛盾,而且還會(huì)影響夫婦之間的感情。下面就是一個(gè)丈夫在說(shuō)他生活中
的麻煩。
例句2 : My wife and I each has a son from our first marriages. Somehow,
her son always likes to disturb my son when he's doing his homework. The
other day I tried to discipline him and that got me in the doghouse with
my wife.
這個(gè)丈夫說(shuō):我跟我太太以前第一次結(jié)婚的時(shí)候都有一個(gè)兒子。不知怎么回
事,每當(dāng)我兒子做功課的時(shí)候,她的兒子總是喜歡搗亂。那天,我想給他做點(diǎn)規(guī)
矩,這可使我太太對(duì)我好生氣吶。
******
下面我們?cè)賮?lái)給大家講一個(gè)表示處境困難的習(xí)慣用語(yǔ)——Between a rock and
a hard place. Between 就是在兩者之間,rock是石頭,hard就是硬的,place
是指地方。要是一條船遇到風(fēng)浪,它的一邊是一塊大巖石,另一邊是峭壁。這條
船想要從這兩者之間很窄的水面安全地脫險(xiǎn),這又有多么不容易。在這種情況下,
你必須做出正確的決定,但是有的時(shí)候又似乎沒(méi)有什么好辦法。就像下面這個(gè)飯
店的老板一樣。
例句3 : We've lost so much that we're between a rock and a hard place.
I can't decide whether to try to borrow money and pay higher interest
than we can afford or else sell out and probably lose half of our investment.
這個(gè)老板說(shuō):“我們虧損了這么多,現(xiàn)在真是左右為難。要是去借錢就得支
付難以承擔(dān)的高利貸,要是出售整個(gè)企業(yè)就很可能會(huì)損失我們投資總額的一半。
我真是無(wú)法二者擇一。“
******
虐待婦女是美國(guó)的社會(huì)問(wèn)題之一。有的是丈夫毆打妻子,有的是男朋友毆打
女朋友。有的婦女被打得鼻青臉腫,還有的受重傷,有的甚至被打死。犯這種罪
行的男人都很粗暴,女方往往怕他們。下面就是一個(gè)警察在說(shuō)一個(gè)受虐待的婦女
的心情。
例句4 : Lisa finds herself between a rock and a hard place. If she
decides to stay with her husband, she'll be beaten from time to time
or even killed one day. If she is determined to divorce him , he probably
will kill her before she hires a lawyer.
這個(gè)警察說(shuō):利薩發(fā)現(xiàn)自己真是進(jìn)退兩難。要是她決定和她丈夫繼續(xù)過(guò)下去,
她會(huì)不斷地挨打,或者甚至哪天被打死。要是她決心跟他離婚,她可能還沒(méi)有找
到律師,就被她丈夫殺了。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國(guó)際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校