已。今天我們先要給大家介紹一個和候選人互相攻擊有關的"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
在競選過程中,候選人進行互相攻擊似乎是常事,只是在手法上有所不同而
已。今天我們先要給大家介紹一個和候選人互相攻擊有關的常用詞匯:sleaze.
Sleaze這個字聽起來就不太悅耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是“下流
的人”,或是“低級的東西”?墒墙衲甑拿绹偨y(tǒng)競選中,sleaze是指“攻擊
對方的私生活”。也就是,競選一方散布有關競選對手私生活中的丑聞,以此在
選民中毀壞對方的名聲,他們散布的丑聞有的可能是屬實的,但是也有一些是完
全捏造的。下面請聽一個例句:
例句-1: On the campaign trail today the Republicans and the Democrats
both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises
by Bush and Clinton to stop such tactics. 這是說:今天在競選活動中共和
黨和民主黨互相攻擊,指責對方使用人身攻擊的手法,盡管布什和克林頓都做了
保證不再這樣做。
下面請聽一位候選人是怎么說的:
例句-2: I don't intend to use sleaze against my opponent although
there are plenty of things in his personal life that the voters ought
to know about.他說:我并不想利用競選對手的丑聞來攻擊他,但是他的私生活
中也確實有很多東西選民應該知道的。
在七十年代,紐約有一次發(fā)生嚴重的交通堵塞事故。當時汽車無法前進,排
成幾里長的長蛇陣,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人們把這一現(xiàn)象叫做
:gridlock.
Gridlock這個字在有些字典里還查不到,F(xiàn)在,美國人用gridlock這個字來
指美國政界存在的那種兩派僵持不下,任何問題無法得以進展的現(xiàn)象。出現(xiàn)這種
現(xiàn)象的主要原因是布什總統(tǒng)是共和黨人,而負責制定法律的國會卻在民主黨控制
之下。在過去四年內(nèi),布什提出的大多數(shù)提案國會都沒有通過。而國會提出的提
案,很多都被布什否決了。民主黨在國會雖占多數(shù),但還沒有到足以推翻總統(tǒng)否
決的三分之二多數(shù)。這個局面使得許多重要問題無法進展,造成了gridlock的現(xiàn)
象。請聽下面這個例句:
例句-3: Both the Republicans and the Democrats agree that the big
problem with the government in Washington is political gridlock. But they
certainly don't agree who is to blame.這句話的意思是:共和黨人和民主黨
人都同意,美國政府的一個大問題就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方應該對
這個局面負責,雙方意見卻完全不同。
這種現(xiàn)象不僅僅是美國聯(lián)邦政府的問題,連州一級政府也同樣存在類似情況。
下面就是一個例子:
例句-4: Our State is just like Washington——we have a Republican
Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on
new programs because one side won't approve what the other side does.
這個人說:我們州和華盛頓一樣,我們的州長是共和黨的,而立法機構(gòu)卻在民主
黨控制下。往往一方不同意另一方的計劃,所以我們經(jīng)常會在新的項目上出現(xiàn)僵
局。
今天我們給大家介紹了sleaze. Sleaze是攻擊競選對手私生活的手法。Gridlock
是在政治上處于僵局的現(xiàn)象。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校