政策解讀
快速擇校
在職聯(lián)考英語翻譯題型常常會讓考生感到頭疼,下面為大家總結(jié)這類題型的失分原因,來幫助大家更好的備戰(zhàn)考試!
第一,梳理不明邏輯關(guān)系
在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會造成誤譯。英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如 as ,既可以引導(dǎo)原因狀語從句,也可以引導(dǎo)時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語等;
而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達(dá)這種邏輯關(guān)系,在職聯(lián)考考生應(yīng)該將一些定語從句譯成相應(yīng)的狀語從句。
第二,劃分不清長難句結(jié)構(gòu)
在做在職聯(lián)考英語翻譯題時,劃分英語長難句結(jié)構(gòu)是理解英語句子的基礎(chǔ)。曾經(jīng)有很多學(xué)員反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認(rèn)識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達(dá)什么,所以只能認(rèn)識幾個單詞就翻譯幾個單詞,他們寫出的譯文自己都不知所云。
事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達(dá)得流暢通順,并做到正確理解原文,它需要有扎實的英語語言基礎(chǔ),特別是英語句型結(jié)構(gòu)知識和正確分析英語句子結(jié)構(gòu)的能力。
第三,對詞意把握不當(dāng)
在職聯(lián)考英語翻譯中普遍存在一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對等值的詞語。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達(dá)是英譯漢的難點所在。所以,對于英譯漢中每個詞語的翻譯都需要仔細(xì)斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗而譯。
因此,在翻譯一個詞時,考生看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
想了解人力資源管理在職研究生都有哪些院校可選,給大家推薦有首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)、中國人民大學(xué)等多所院校。如首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)有不同方向,學(xué)費25800元等。各院校學(xué)制...
陜西在職研究生?茖W(xué)歷能考嗎??茖W(xué)歷能考。同等學(xué)力申碩,?粕蓤竺n程班學(xué)習(xí),免試入學(xué),但申碩需本科畢業(yè)獲學(xué)位滿3年,適合僅想提升知識、拓展人脈者。非全日制...
國際法學(xué)在職研究生類型全球化浪潮下,國際法學(xué)專業(yè)人才需求攀升,眾多在職人士渴望通過攻讀國際法學(xué)在職研究生提升競爭力!皣
國際法學(xué)在職研究生報考途徑在當(dāng)今全球化背景下,國際法學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)人才需求日益增長。對于在職人士而言,通過攻讀國際法學(xué)在職
會計學(xué)在職研究生分同等學(xué)力碩士、非全日制碩士(MPAcc)、中外合作碩士三類。會計學(xué)在職研究生學(xué)費一年多少根據(jù)項目不同而不同,同等學(xué)力碩士學(xué)費多為2-4萬元;非...
環(huán)境與資源保護(hù)法學(xué)在職研究生怎么樣環(huán)境與資源保護(hù)法學(xué)在職研究生通過同等學(xué)力申碩招生,其上課方式以網(wǎng)絡(luò)班為主,網(wǎng)絡(luò)班的上課
評論0
“無需登錄,可直接評論...”