1.人們通常喜歡聽好聽的話,一聽到拂耳之言就容易產(chǎn)生不悅甚至慍怒。
譯文:We tend to hear words pleasant to the ear but have displeasure and resentment at words harsh to the ear.
以上兩個短句間是轉(zhuǎn)折的關(guān)系,可以利用but進(jìn)行銜接。
2.一個人特別是身居要職的人要能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言并從中獲得智慧,就需要一種容忍和大度的雅量。
譯文:A man, especially one occupying an important position, needs tolerance and magnanimity to lend an ear to truthful yet offensive words with heartfelt admiration so as to gain wisdom from them.
以上句子中"需要一種容忍和大度的雅量"的目的是要"能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言",而"從中獲得智慧"又是"心悅誠服地傾聽逆耳之良言"的目的,目的關(guān)系可以通過不定式to或者so as to來進(jìn)行銜接。
3. 但在行為上,人們又時常背離這些古訓(xùn),不愿意聽或聽不進(jìn)"逆耳"之言,"最終犯下嚴(yán)重的過失。
譯文:However, in our behaviors, we tend to depart from those established maxims, reluctant to accept and follow those uncomfortable truths until eventually grave errors are committed.
"最終犯下嚴(yán)重的過失"一句,通過"最終"二字,說明和前面一個短句間的時間先后關(guān)系,所以我們可以采用until一詞來自然地進(jìn)行銜接。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
近些年來,攻讀在職研究生已經(jīng)成為很多人提高自我的重要方法,我們都知道,非全日制研究生與全日制研究生一同考試,入學(xué)較難,因而同等學(xué)力申碩已經(jīng)成為多數(shù)人的挑眩那么,...
評論0
“無需登錄,可直接評論...”