在英漢互譯中,有時(shí)將正文反譯會(huì)使譯文顯得更加自然流暢,本文旨在通過(guò)幾個(gè)具體的實(shí)例來(lái)說(shuō)明這一翻譯技巧,以供英語(yǔ)學(xué)習(xí)者參考。 例如:Students are still arriving. 譯文:學(xué)生們還正在來(lái)。 辨誤:漢語(yǔ)的動(dòng)詞沒(méi)有形態(tài)變化,所以沒(méi)有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣等。所有這些漢語(yǔ)都用詞匯手段表達(dá),如:"正在"、 "已經(jīng)"、"著"等,這就造成另一個(gè)問(wèn)題,即譯文死板,比如,凡是進(jìn)行時(shí)就用"正在"表示,有時(shí)譯文就會(huì)生硬別扭,這句原譯就是如此,如果加幾個(gè)字,譯成 "學(xué)生們還在陸陸續(xù)續(xù)地來(lái)"就稍微好一些,但仍不夠自然。有經(jīng)驗(yàn)的翻譯工作者都知道,如果從正面翻譯覺(jué)得別扭的話(huà),從反面著眼,即反過(guò)來(lái)譯(如肯定譯為否定,或否定譯為肯定),有時(shí)候會(huì)別開(kāi)生面。例如這一句就可以譯為:學(xué)生還沒(méi)有到齊。 再比如,有一支球隊(duì)自成立以來(lái)還未贏過(guò)一場(chǎng)比賽,英語(yǔ)一般會(huì)說(shuō)The team is yet to win a game. 這顯然要比說(shuō)The team hasn't yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉轉(zhuǎn)得多,含義是"下次可能贏",這就給該球隊(duì)留了一點(diǎn)面子。 下面是一些從反面著眼,將肯定句譯成否定句的例子,這些譯文顯然要比從正面譯自然得多: 1.The old man lay awake almost the whole night.老人幾乎一夜沒(méi)有合眼。 2.The teacher really has an open mind.老師真的沒(méi)有偏見(jiàn)。 3.He is strange to compliment.他不愛(ài)聽(tīng)恭維話(huà)。 4.I'll see you dead before I accept your term.見(jiàn)你的鬼去,我才不會(huì)接受你的條件呢。 5.Only that I know you might be wanted,I should detain you a little longer.要不是知道有人會(huì)找你,我會(huì)留你多呆一會(huì)兒。 |
課程名稱(chēng) | 老師 | 課時(shí) | 試聽(tīng) | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
熱門(mén)資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:曾麗蘭 糾錯(cuò)】 |
|
報(bào)考直通車(chē) |
課程輔導(dǎo) |
·2010全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國(guó)翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國(guó)翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |