2.自欺" />
1.從善如流 do good naturally and happily; take advice with a receptive mind; readily follow what is right 2.自欺欺人 deceive oneself as well as others 3.順民意, 合民情 accord with the popular will and sentiments 4.全國(guó)人大高票通過(guò)《反分裂國(guó)家法》(實(shí)際上沒(méi)有反對(duì)票) The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting The NPC passed the Anti-Secession Law with noopposing vote. 5.兩國(guó)邊境地區(qū)可以說(shuō)是阡陌相通, 雞犬之聲相聞 (中緬關(guān)系) China and Myanmar are close neighbors, with their border people living within hailing distance. 6.我們不應(yīng)該厚此薄彼。 We should not favor one to the neglect of the other. /We should not favor one over the other./ We should not play favoritism. 7.走自己的路, 讓別人說(shuō)去吧。 Go one’s own way, whatever others may say. 8.講公道話, 辦公道事 Fair in word and deed./ Act fair and square. 9.黃金發(fā)展期 golden/rare/prime period of development 10.矛盾凸顯期 (二十一世紀(jì)上半葉,我們既面臨“黃金發(fā)展期”,又面對(duì)矛盾凸顯期。) a period of increasing problems a period of major challenges 11.贏得主動(dòng) to take the initiative; to gain the upper hand to master the situation 12.整體資源 use pooled/all/aggregate resources 13.隨著世界制造業(yè)大規(guī)模向中國(guó)大規(guī)模轉(zhuǎn)移,也帶來(lái)一定程度的“能耗轉(zhuǎn)移”。 The massive shift of manufacturing to China has also brought about a transfer of energy consumption(to a certain degree). 14.在經(jīng)濟(jì)和社會(huì)協(xié)調(diào)過(guò)程中的一系列兩難問(wèn)題 dilemma in the process of coordinating economic and social development 15.高投入,高消耗,高污染的舊式工業(yè)化道路 the old-style industrialization characterized by/with/ featuring high input, high consumption and high pollution 16.不合時(shí)宜的社會(huì)治理模式 outdated governance 17.后發(fā)優(yōu)勢(shì) advantages of a late comer 18.中等收入階層 middle-income group/section 19.中國(guó)特色的人力資源優(yōu)勢(shì) China’s advantage in human resources 20.世界經(jīng)驗(yàn)還要借鑒下去,中國(guó)特色還要堅(jiān)持下去。 We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics. 21.(消費(fèi)結(jié)構(gòu))基本生活型 consumption pattern of low-income groups;consumption pattern of meeting the basic needs of life 22.現(xiàn)代生活型 modern-life consumption pattern 23.(在愛(ài)滋病區(qū))實(shí)行免費(fèi)匿名檢測(cè) free and confidential test 24.(政協(xié))反映社情民意 to reflect social conditions and public opinion 25.憂患意識(shí)和塑造意識(shí) sense of urgency and willingness to initiate /to shape things 26.兩元經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) urban-rural dual economy 27.科學(xué)發(fā)展觀 to take a scientific approach to development; to pursue a scientific strategy of development 28.第十一個(gè)五年規(guī)劃 the 11th five-year development guidelines 29.生活垃圾無(wú)害化處理 domestic garbage was harmlessly treated; innocuous disposal of domestic garbage 30.綠化覆蓋率 greenery coverage 31.農(nóng)村土地確權(quán) verify/establish rural land-use rights 32.多點(diǎn)支撐的增長(zhǎng)局面初步形成 economic growth has been brought/driven by multiple props/driving forces /multi-stimuli 33.會(huì)展經(jīng)濟(jì) conference economy 34.城鄉(xiāng)一體的緊急醫(yī)療救援體系 integrated urban-rural emergency medical service system 35.全程辦事代理制 full range agent service; through agent service 36.“一站式”辦公 one-stop service 37.降低企業(yè)準(zhǔn)入門(mén)檻 lower the threshold for market entry/access 38.工傷保險(xiǎn) work-related injury insurance 39.社會(huì)守法意識(shí)、公德意識(shí)有待增強(qiáng) to strengthen law-abiding and social ethics awareness 40.城市快速路 city express way 41.城市主干路 city thoroughfare/avenue 42.公共客運(yùn)系統(tǒng) mass transit system 43.建設(shè)園林景觀道路 to landscape roads 44.積極承接國(guó)際服務(wù)業(yè)的外包轉(zhuǎn)移 seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies 45.都市型農(nóng)業(yè) urban agriculture 46.(基本完成)國(guó)有大中型企業(yè)主輔分離、輔業(yè)改制任務(wù) separate supporting operations from core operations in large and medium-sized SOEs and turn the former into independent companies(businesses/entities) 47.社會(huì)化服務(wù)體系 commercialized/outsourced services 48.經(jīng)營(yíng)性社會(huì)事業(yè)項(xiàng)目 public services; profit-making public services 49.中央在京高等教育資源優(yōu)勢(shì) the concentration of high education resources under the central authorities located in Beijing 50.光機(jī)電一體化 optomechatronics(the integration of optics, mechanics and electronics) 51.加大對(duì)收受回扣、“紅包”和亂收費(fèi)等問(wèn)題的治理力度 redouble efforts to prevent kickbacks, “red envelope”bribes and other improper charges in medical service 52.反省侵略歷史 reproach itself for its past aggression 53.尊重人才 value competent/professional people 54.思想道德建設(shè) moral/ethical education 55.現(xiàn)在達(dá)到的小康還是低水平的、不全面的、發(fā)展很不平衡的小康 The kind of “xiaokang”(moderate prosperity)obtained so far is still a low-level, incomplete and unbalanced one. 57.黨和國(guó)家的集中統(tǒng)一 the centralization and unity of the Party as well as the state 58.加強(qiáng)黨性修養(yǎng) cultivate their Party spirit 59.人文交流 cultural and educational exchanges |
課程名稱(chēng) | 老師 | 課時(shí) | 試聽(tīng) | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
熱門(mén)資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:譯協(xié)特色詞匯選登(2) |
|
報(bào)考直通車(chē) |
課程輔導(dǎo) |
·2010全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國(guó)翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國(guó)翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |