2.自欺" />

97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

譯協(xié)特色詞匯選登(1)

作者:   發(fā)布時(shí)間:2008-07-31 16:10:45  來(lái)源:育路外語(yǔ)考試頻道
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門(mén)話題
  • 論壇
 1.從善如流 do good naturally and happily; take advice with a receptive mind; readily follow what is right
  2.自欺欺人 deceive oneself as well as others
  3.順民意, 合民情 accord with the popular will and sentiments
  4.全國(guó)人大高票通過(guò)《反分裂國(guó)家法》(實(shí)際上沒(méi)有反對(duì)票) The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting The NPC passed the Anti-Secession Law with noopposing vote.
  5.兩國(guó)邊境地區(qū)可以說(shuō)是阡陌相通, 雞犬之聲相聞 (中緬關(guān)系) China and Myanmar are close neighbors, with their border people living within hailing distance.
  6.我們不應(yīng)該厚此薄彼。 We should not favor one to the neglect of the other. /We should not favor one over the other./ We should not play favoritism.
  7.走自己的路, 讓別人說(shuō)去吧。 Go one’s own way, whatever others may say.
  8.講公道話, 辦公道事 Fair in word and deed./ Act fair and square.
  9.黃金發(fā)展期 golden/rare/prime period of development
  10.矛盾凸顯期 (二十一世紀(jì)上半葉,我們既面臨“黃金發(fā)展期”,又面對(duì)矛盾凸顯期。) a period of increasing problems a period of major challenges
  11.贏得主動(dòng) to take the initiative; to gain the upper hand to master the situation
  12.整體資源 use pooled/all/aggregate resources
  13.隨著世界制造業(yè)大規(guī)模向中國(guó)大規(guī)模轉(zhuǎn)移,也帶來(lái)一定程度的“能耗轉(zhuǎn)移”。 The massive shift of manufacturing to China has also brought about a transfer of energy consumption(to a certain degree).
  14.在經(jīng)濟(jì)和社會(huì)協(xié)調(diào)過(guò)程中的一系列兩難問(wèn)題 dilemma in the process of coordinating economic and social development
  15.高投入,高消耗,高污染的舊式工業(yè)化道路 the old-style industrialization characterized by/with/ featuring high input, high consumption and high pollution
  16.不合時(shí)宜的社會(huì)治理模式 outdated governance
  17.后發(fā)優(yōu)勢(shì) advantages of a late comer
  18.中等收入階層 middle-income group/section
  19.中國(guó)特色的人力資源優(yōu)勢(shì) China’s advantage in human resources
  20.世界經(jīng)驗(yàn)還要借鑒下去,中國(guó)特色還要堅(jiān)持下去。 We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics.
  21.(消費(fèi)結(jié)構(gòu))基本生活型 consumption pattern of low-income groups;consumption pattern of meeting the basic needs of life
  22.現(xiàn)代生活型 modern-life consumption pattern
  23.(在愛(ài)滋病區(qū))實(shí)行免費(fèi)匿名檢測(cè) free and confidential test
  24.(政協(xié))反映社情民意 to reflect social conditions and public opinion
  25.憂患意識(shí)和塑造意識(shí) sense of urgency and willingness to initiate /to shape things
  26.兩元經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) urban-rural dual economy
  27.科學(xué)發(fā)展觀 to take a scientific approach to development;
  to pursue a scientific strategy of development
  28.第十一個(gè)五年規(guī)劃 the 11th five-year development guidelines   29.生活垃圾無(wú)害化處理 domestic garbage was harmlessly treated;
  innocuous disposal of domestic garbage
  30.綠化覆蓋率 greenery coverage
  31.農(nóng)村土地確權(quán) verify/establish rural land-use rights
  32.多點(diǎn)支撐的增長(zhǎng)局面初步形成
  economic growth has been brought/driven by multiple props/driving forces /multi-stimuli
  33.會(huì)展經(jīng)濟(jì) conference economy
  34.城鄉(xiāng)一體的緊急醫(yī)療救援體系 integrated urban-rural emergency medical service system
  35.全程辦事代理制 full range agent service; through agent service
  36.“一站式”辦公 one-stop service
  37.降低企業(yè)準(zhǔn)入門(mén)檻 lower the threshold for market entry/access
  38.工傷保險(xiǎn) work-related injury insurance
  39.社會(huì)守法意識(shí)、公德意識(shí)有待增強(qiáng) to strengthen law-abiding and social ethics awareness
  40.城市快速路 city express way
  41.城市主干路 city thoroughfare/avenue
  42.公共客運(yùn)系統(tǒng) mass transit system
  43.建設(shè)園林景觀道路 to landscape roads
  44.積極承接國(guó)際服務(wù)業(yè)的外包轉(zhuǎn)移 seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies
  45.都市型農(nóng)業(yè) urban agriculture
  46.(基本完成)國(guó)有大中型企業(yè)主輔分離、輔業(yè)改制任務(wù) separate supporting operations from core operations in large and medium-sized SOEs and turn the former into independent companies(businesses/entities)
  47.社會(huì)化服務(wù)體系 commercialized/outsourced services
  48.經(jīng)營(yíng)性社會(huì)事業(yè)項(xiàng)目 public services; profit-making public services
  49.中央在京高等教育資源優(yōu)勢(shì) the concentration of high education resources under the central authorities located in Beijing
  50.光機(jī)電一體化 optomechatronics(the integration of optics, mechanics and electronics)
  51.加大對(duì)收受回扣、“紅包”和亂收費(fèi)等問(wèn)題的治理力度 redouble efforts to prevent kickbacks, “red envelope”bribes and other improper charges in medical service
  52.反省侵略歷史 reproach itself for its past aggression
  53.尊重人才 value competent/professional people
  54.思想道德建設(shè) moral/ethical education
  55.現(xiàn)在達(dá)到的小康還是低水平的、不全面的、發(fā)展很不平衡的小康 The kind of “xiaokang”(moderate prosperity)obtained so far is still a low-level, incomplete and unbalanced one.
  57.黨和國(guó)家的集中統(tǒng)一 the centralization and unity of the Party as well as the state
  58.加強(qiáng)黨性修養(yǎng) cultivate their Party spirit
  59.人文交流 cultural and educational exchanges
熱門(mén)資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢(xún)電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)