2012單證操作:被拒付出口單據(jù)常見(jiàn)不符點(diǎn)原因及防范
來(lái)源:考試吧發(fā)布時(shí)間:2011-10-21 10:00:59
在對(duì)外出口貿(mào)易使用信用證結(jié)算方式的情況下,“單證一致”是安全和及時(shí)收匯的前提條件。然而,外貿(mào)公司所交出口單據(jù)常因“不符點(diǎn)”遭國(guó)外開(kāi)證行拒付,影響了收匯。因此,本文對(duì)其中三種主要單據(jù)的常見(jiàn)不符點(diǎn)略作分析,并提出幾點(diǎn)建議,以供參考。
一、商業(yè)發(fā)票
、 INVOICE SHOWING BENEFICIARY'S NAME PRINTED DIFFER FROM L/C.
。òl(fā)票顯示受益人之印刷名稱(chēng)與信用證不一致。)
這個(gè)不符點(diǎn)的出現(xiàn)是由于外貿(mào)公司習(xí)慣使用印有公司固定名稱(chēng)的發(fā)票,但來(lái)證中指明的公司名稱(chēng)與其印刷名稱(chēng)不完全相符所致。例如,某外貿(mào)公司舊名稱(chēng)為“CHINA NATIONAL NATIVE PRODUCE AND ANIMAL BY-PRODUCTS IMPORT AND EXPORT CORPORATION GUANGXI BRANCH, BEIHAI GUANGXI”。外貿(mào)體制改革后,新名稱(chēng)為“GUANGXI NATIVE PRODUCE I/E CORP. BEIHAI SUB-BRANCH BEIHAI GUANGXI CHINA”。這樣,該外貿(mào)公司在制單時(shí),沿用了印有舊名稱(chēng)的發(fā)票,而在簽署時(shí)采用信用證規(guī)定的新名稱(chēng),故自相矛盾,授人以柄。
、 SIGNED INVOICE SUBMITTED INSTEAD OF SIGNED COMMERCIAL INVOICE NAME OF DOCUMENTS TITLE DIFFER FROM L/C.
。ㄋ缓炇鸢l(fā)票取代了簽署商業(yè)發(fā)票,單據(jù)標(biāo)題與信用證不同。)
目前來(lái)證中一般要求提交簽署商業(yè)發(fā)票(SIGNED COMMERCIAL INVOICE),但不少外貿(mào)公司所開(kāi)發(fā)票沒(méi)有商業(yè)(COMMERCIAL)一詞,嚴(yán)格地說(shuō),乃是單證不一致。
⑶ INVOICE SHOWING "E. AND O. E." SHOULD BE DELETED.
。òl(fā)票顯示的“錯(cuò)漏當(dāng)查”應(yīng)刪去。)
按照跟單信用證統(tǒng)一慣例中要求單證嚴(yán)格一致的付款原則,任何單據(jù)都不應(yīng)表示有任何錯(cuò)漏的文字。故外貿(mào)公司習(xí)慣使用印有“E. AND O. E.”(錯(cuò)漏當(dāng)查)字樣的發(fā)票制單,是違反國(guó)際慣例的。
⑷ 3/4 INVOICE NOT MANUALLY SIGNED.
。ㄋ姆莅l(fā)票中的三份沒(méi)有手簽。)
這并非指發(fā)票漏簽字,而是特指在四聯(lián)發(fā)票中,僅有第一聯(lián)手簽,其它三聯(lián)為復(fù)寫(xiě)簽字。有些外貿(mào)公司人員制單時(shí),貪圖方便,使用復(fù)寫(xiě)紙一次性簽名,有違信用證要求單據(jù)手簽的規(guī)定。
、 INVOICE SHOWING GOODS DESCRIPTION NOT AS PER L/C'S STIPULATION.
。òl(fā)票顯示的貨物描述未按信用證規(guī)定。)
根據(jù)《統(tǒng)一慣例》要求,商業(yè)發(fā)票上對(duì)貨物描述說(shuō)明,包括商品名稱(chēng)、種類(lèi)、規(guī)格等應(yīng)與信用證規(guī)定一致,它可比信用證的說(shuō)明更為詳細(xì),但不可簡(jiǎn)略。然而,某些外貿(mào)公司人員在繕制發(fā)票時(shí),常將貨名打錯(cuò),或?qū)ω浳锩枋龊?jiǎn)單化,不按信用證有關(guān)規(guī)定做,比如有一份來(lái)證要求貨物描述為:“CHINESE GUM ROSIN (OFF GRADE)。 F CHITTAGONG AS PER INDENT NO. XXX”(意即:按某合約號(hào)要求,中國(guó)統(tǒng)級(jí)松香;包裝:用鍍鋅鐵桶,凈重每桶225公斤;數(shù)量:18噸;單價(jià):每噸475美元,C&F吉大港)。但當(dāng)公司人員制單時(shí),漏打了“GUM”一詞,盡管“ROSIN ”和“GUM ROSIN”二者中譯名均為“松香”,但由于信用證要求的是后者,故僅打“ROSIN ”一詞是不符合信用證規(guī)定的。