1. Thomas Carlyle 托馬斯·卡萊爾 1795-1881美國(guó)作家、歷史家、哲學(xué)家
  2. jumble (up) 搞亂," />

97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

報(bào)名咨詢(xún)熱線:010-51268840、51268841
公共英語(yǔ)考試網(wǎng)
新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  考試大綱  經(jīng)驗(yàn)交流   考試答疑區(qū)   公共英語(yǔ)學(xué)友圈   網(wǎng)絡(luò)課程  熱門(mén)下載
一級(jí) 真題|模擬題|輔導(dǎo) 二級(jí) 真題|模擬題|輔導(dǎo)  三級(jí)真題|模擬題|輔導(dǎo)  四級(jí)真題|模擬題|輔導(dǎo)  五級(jí) : 真題|模擬題|輔導(dǎo)  公共英語(yǔ)三級(jí)保過(guò)班
地區(qū)信息

2012年公共英語(yǔ)一級(jí)考試閱讀基礎(chǔ)輔導(dǎo) 16

作者:   發(fā)布時(shí)間:2011-11-23  來(lái)源:育路教育網(wǎng)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門(mén)話題
  • 論壇
無(wú)標(biāo)題文檔
   Vocabulary
  1. Thomas Carlyle 托馬斯·卡萊爾 1795-1881美國(guó)作家、歷史家、哲學(xué)家
  2. jumble (up) 搞亂,使混亂
  3. lay hand on (upon) sth. 抓住,找到
  4. at best 最好的情況下
  5. elbow out (off) 用胳膊肘擠出,推出
  6. deuce = devil

  what the deuce is it to me? 這里表示福爾摩斯的厭惡心理。義:這倒霉的詞兒與我有什么關(guān)系?
  7. while away the time 消磨/打發(fā)時(shí)間
  8. shrewdness 機(jī)敏,敏銳,犀利
  9. far-fetched 牽強(qiáng)附會(huì),不自然
  10. fathom 看穿/透,推測(cè),探索
  11. infallible 一貫正確
  12. uninitiated 對(duì)某事無(wú)知的
  13. Euclid 歐幾里德(古希臘數(shù)學(xué)家)
  14. necromancer 巫師
  難句譯注
  1.A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best jumbled up with a lot of other things, so that he has difficulty in laying his hand upon it.
  【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】主從句結(jié)構(gòu),主句A fool … 后跟lumber的定從that he comes across。從句so that 中有一knowledge的定從which; or鏈接前后兩個(gè)分詞crowded out 與jumbled up;但第一個(gè)so that 從句 又是后面so that 的主句。
  【參考譯文】蠢人把他碰到的每種木材(制家具)都拿進(jìn)來(lái)。這樣,可能對(duì)他有用的知識(shí)都被擠出去;最好的情況下,也是和其他種種事情混在一起,所以他就很難抓住知識(shí)。
  2.Its somewhat ambitious title was “The Book of Life, ” and it attempted to show how much an observant man might learn by an accurate and systematic examination of all that came in his way.
  【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】并列句,連詞and后的句中有賓從how much…。
  【參考譯文】這片文章稍有炫耀的標(biāo)題是“生命之書(shū)”。它想證明一個(gè)善于觀察的人通過(guò)對(duì)他經(jīng)歷到的一切事情都進(jìn)行真正地系統(tǒng)地考察可以學(xué)到多少東西。
  3.So startling would his results appear to the uninitiated that until they learned the processes by which he had arrived at them they might well consider him as a necromancer.
  【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】復(fù)合主從句,so that句型。So句是倒裝。正常句型應(yīng)為:His results would appear so startling to the uninitiated that…,that句中又是主從句,從句用until連接,中插by which定語(yǔ)從句修飾 the processes。
  【參考譯文】他的結(jié)論對(duì)無(wú)知的人來(lái)說(shuō)是那么驚人,所以他們很可能認(rèn)為他是個(gè)巫師,除非他們學(xué)會(huì)了他用以得出結(jié)論的過(guò)程。
  4.Like all other arts, the Science of Deduction and Analysis is one which can be acquired by long and patient study, nor is life long enough to allow any mortal to attain the highest possible perfection in it.
  【結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)析】并列句,nor連接。前一句中有定語(yǔ)從句which修飾one,后一句nor為否定詞。
  【參考譯文】像所有的其他藝術(shù)一樣,演繹分析科學(xué)是一種通過(guò)長(zhǎng)期默默的研究,可以習(xí)得的學(xué)問(wèn),而我們的生命并不長(zhǎng)得足以使任何凡人都能在這一領(lǐng)域取得可能是臻美的成就。
  寫(xiě)作方法與文章大意
  這是一篇“傳記”,作者采用以反襯正的對(duì)比手法寫(xiě)出了福爾摩斯之驚人才華。第一句話開(kāi)明宗旨“他的無(wú)知和他的有知一樣卓越驚人”,接著就是種種無(wú)知,達(dá)到突出其有知的成就。兩方面表達(dá),一是福爾摩斯對(duì)無(wú)知的解釋?zhuān)翰荒苷諉稳;二是作者的反?duì)見(jiàn)解襯托福之才華超人,能一滴水見(jiàn)大海。
  答案詳解
  1.A 贊揚(yáng)。作者以無(wú)知烘托人物之有知,以他本人的反對(duì)批評(píng)觀點(diǎn)來(lái)證明人物的正確。否定及所謂機(jī)刺旨在鋪墊。正反對(duì)比贊揚(yáng)福之精明強(qiáng)悍,才智超人,洞察力強(qiáng)。
  2.C 作者采用對(duì)比手法。
  3.B 學(xué)習(xí)對(duì)你有用之物。第二段福之表白,他把頭腦比作一個(gè)小小的空屋,不能隨意選擇家具(知識(shí))塞滿空間,應(yīng)選擇“有用之才”,免得填滿了廢物,把有用之才擠出去。
  4.C 通過(guò)觀察和分析人會(huì)變得很敏銳。最后二段都是講福所寫(xiě)文章的內(nèi)容。善于觀察和分析的人可以一眼看透人之本質(zhì),一點(diǎn)水能知大西洋。這種一葉知秋的本領(lǐng)是通過(guò)長(zhǎng)期觀察、分析研究而得。也就是說(shuō),通過(guò)觀察分析,人可以變得敏感聰慧,因?yàn)槿f(wàn)物都有聯(lián)系。

熱門(mén)資料下載:
公共英語(yǔ)考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯(cuò)
[an error occurred while processing this directive]
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢(xún)電話:010-51294614
                       MORE>>
[an error occurred while processing this directive]
 考試科目輔導(dǎo)