97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

考前怎樣準(zhǔn)備人事部筆譯考試

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2010-01-18 10:18:26  來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  首先,大學(xué)生要重視翻譯考試大綱,根據(jù)考綱要求和外文出版社出版的教材,進(jìn)行有針對(duì)性的備考。從考生人數(shù)最多的英語(yǔ)翻譯考試來(lái)說(shuō),在筆譯的英譯中練習(xí)時(shí),可以在互聯(lián)網(wǎng)上閱讀國(guó)外書刊、報(bào)紙等材料,少而精,但需注意選材面要廣,政治、外交、法律、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等文體都要有所涉及,然后選一小段,根據(jù)自己所學(xué)的翻譯技巧動(dòng)手翻譯。翻譯后可找業(yè)界水平較高的老師、專家或外籍人士幫助核對(duì)、潤(rùn)色,對(duì)照高手的用詞、句子結(jié)構(gòu)、譯法等,進(jìn)行分析,找出差距,系統(tǒng)總結(jié),發(fā)現(xiàn)自己的薄弱環(huán)節(jié),吸收別人的好的譯文,積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。中譯英方面,專家建議考生可以找一些國(guó)內(nèi)出版的外宣材料、中國(guó)出版的報(bào)刊、書籍,一般是反映中國(guó)國(guó)情、大政方針和改革開(kāi)放成果的材料。練習(xí)筆譯,一定要閱讀大量中、英文素材,不光是閱讀Time、Newsweek,聽(tīng)BBC、VOA、CBS、ABC等,更應(yīng)多閱讀中文材料。
  上午綜合兩小時(shí)-詞匯、語(yǔ)法、閱讀、完形,難度是專8減去聽(tīng)力。下午實(shí)務(wù)三小時(shí)-英譯漢2篇,60分;漢譯英2篇,40分,可帶兩本大字典,與三筆實(shí)務(wù)難度無(wú)區(qū)別,只是量大,要求速度更快。我對(duì)二筆總難度的定位是專業(yè)8級(jí)上下。
  決定考試了,先買真題,三級(jí)和二級(jí)都有各自的真題匯編,收錄了2003年12月,2004年5月和11月,2005年5月共4套真題。自己做后三套的綜合部分,因?yàn)?3年那題有點(diǎn)過(guò)時(shí)了。綜合部分都是客觀題,然后對(duì)答案。三套平均分在80分以上,可以半年后考;70-80之間,可以一年后考;60-70之間,一年半后;60以下,準(zhǔn)備時(shí)間需要更長(zhǎng)。
  所謂準(zhǔn)備,是準(zhǔn)備實(shí)務(wù)部分,因?yàn)榇蟛糠秩鄙俜g的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),也就是翻譯的小時(shí)積累不夠。綜合差,也要通過(guò)練實(shí)務(wù)帶動(dòng),光做綜合題也沒(méi)用。所以,人事部的綜合練習(xí)冊(cè)可以不買。
  三級(jí)和二級(jí)都有實(shí)務(wù)教材,各兩本,一本叫《指定教材》,一本叫《輔導(dǎo)教材》,先練指定,后練輔導(dǎo)。《指定》文章更長(zhǎng),難度更大,但選材與考試接近;《輔導(dǎo)》短些,簡(jiǎn)單些,但與考試的聯(lián)系稍遠(yuǎn)。
  買字典。水平很高的同學(xué),字典大小不是太大的問(wèn)題,最好用雙解,唯一的問(wèn)題是雙解收詞在8萬(wàn)左右,缺少更細(xì)致的人名地名等專有名詞;和漢英字典例句少或者過(guò)時(shí)。水平一般的同學(xué),在字典選擇上需要更認(rèn)真,經(jīng)過(guò)幾屆學(xué)生的反饋,最好的是《英漢大詞典》二版,上海譯文,228元;《新世紀(jì)漢英大詞典》,外研社,99元
  每周2-3次,可以按照實(shí)務(wù)考試的模式,按照3個(gè)小時(shí)的時(shí)間,放好兩本字典,準(zhǔn)備好簽字筆,在幾張A4紙上練習(xí)。這是絕對(duì)模擬考試的練習(xí)。做完后和答案比照。
  英譯漢求意思大體正確,用詞不必拘泥于細(xì)枝末節(jié),理解重于表達(dá)。漢譯英力爭(zhēng)在句子結(jié)構(gòu)和用詞方面和答案盡量接近,尤其避免主謂不一致,動(dòng)詞時(shí)態(tài)錯(cuò)和名詞的冠詞錯(cuò)誤。
  對(duì)于與答案差異較大又不明白為什么的同學(xué),可以考慮上培訓(xùn)班,讓老師帶一帶?梢砸勒兆约旱膼(ài)好選擇,學(xué)習(xí)翻譯的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)和技巧。
  如果一周做兩套實(shí)務(wù)題,半年可以做50套以上了,至少有了150小時(shí)以上的積累了。這樣就有了考試的基礎(chǔ)。讓考試成為你的第51套練習(xí),寫起來(lái)就順暢多了。翻譯的核心是有目的的練,是以語(yǔ)篇為單位,考雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換,不靠死記硬背。
  1.字典越大才越好
  實(shí)務(wù)考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬(wàn),錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀(jì)漢英大詞典》,收詞14萬(wàn),收錄大量新詞和例句。普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過(guò)8萬(wàn),且沒(méi)有專有名詞,普通用漢英詞典缺少最新詞匯,而且例句少,用法少。英英字典不要帶。
  考試情景1:
  2006年5月筆譯實(shí)務(wù)考試英譯漢Scandinavia(斯堪的納維亞半島),一般牛津和朗文雙解字典因不收地名,考試時(shí)無(wú)法查到。
  考試情景2:
  2005年5月筆譯實(shí)務(wù)考試漢譯英"西藏地處世界屋脊","屋脊"在一般漢英字典里只可查到"ridge",在大型詞典里會(huì)有兩解"ridge"和"roof",更會(huì)有例句:"帕米爾高原地處世界屋脊",因此得到標(biāo)準(zhǔn)答案:"on the roof of the world".
  考試情景3:
  2005年5月筆譯實(shí)務(wù)考試英譯漢rye,英英字典的解釋為a type of grain, the seeds of which are used to make flour or whisky or to feed animals.想十分鐘也想不明白是什么糧食,不如英漢字典-"黑麥"那么干脆。
  考試情景4:
  為了在分秒必爭(zhēng)的考試中節(jié)約時(shí)間,請(qǐng)?jiān)趦杀咀值渖习凑兆帜疙樞蜃鳂?biāo)簽,這樣一翻就到位了。
  2.事先一定要踩點(diǎn)
  考前一周電腦打印準(zhǔn)考證,準(zhǔn)考證上有考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng),應(yīng)認(rèn)真閱讀。如2006年5月北京地區(qū)考生的三級(jí)筆譯考試地點(diǎn)為:北京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院本部(朝陽(yáng)區(qū)芳園西路5號(hào))。
  考試情景5:
  某考生于考前一天在互聯(lián)網(wǎng)上查找到相應(yīng)的公交線路,乘車前往考點(diǎn),估算了第二天所需時(shí)間。根據(jù)準(zhǔn)考證的要求,考試提前15分鐘入場(chǎng),遲到半小時(shí)不得入內(nèi)。他還偵查了周邊地形,發(fā)現(xiàn)考場(chǎng)周圍無(wú)飯館,校內(nèi)食堂不大,小賣部少,因此決定自行帶中午的干糧。
  3.考試帶齊八大件
  確認(rèn)考試當(dāng)天應(yīng)該帶的東西有:1、準(zhǔn)考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍(lán)色鋼筆或簽字筆若干支(實(shí)務(wù)),7、2B鉛筆和橡皮(綜合),8、尺子(實(shí)務(wù)答題時(shí)供修改用)
  考試情景6:
  一些同學(xué)長(zhǎng)期把手機(jī)或電子字典當(dāng)手表用,但考試時(shí)手機(jī)必須關(guān)機(jī),放在教室前后空處,尤其不允許帶電子字典進(jìn)入考場(chǎng)。
  考試情景7:
  考試不許帶涂改液,下午實(shí)務(wù)考試并不提供額外的草稿紙,也根本沒(méi)有時(shí)間打草稿。有些同學(xué)修改時(shí)涂大黑疙瘩,嚴(yán)重影響閱卷老師心情。建議帶一把尺子,劃直線刪改原文。
  4.中午飲食不大意
  上午11:30綜合考試結(jié)束,下午1:45入場(chǎng),2:00開(kāi)始考長(zhǎng)達(dá)3個(gè)小時(shí)的實(shí)務(wù),中午共有2小時(shí)15分鐘休息時(shí)間。學(xué)校提供幾個(gè)教室備考。建議大家自帶食物和水,迅速占領(lǐng)備考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食物,以免血液進(jìn)胃,腦部缺氧以至昏菜。
  考試情景8:
  我有一次推薦學(xué)生中午喝紅牛等易興奮飲料,結(jié)果一高二女生喝紅牛喝醉了,造成下午發(fā)揮欠佳。所以,飲食也要事先模擬一下。
  考試情景9:
  中午不宜過(guò)多飲水。進(jìn)入考場(chǎng)后,如同進(jìn)入監(jiān)牢,不許出去,除非交卷。因內(nèi)急影響考試者眾,英雄不能被尿憋死。
  5.別人交卷不慌張
  一切考試都和心理的準(zhǔn)備分不開(kāi),無(wú)論自己水平高低,都要在考試前后保持自信輕松的心態(tài),尤其不要被別人影響。別人交卷快,自己也不可受影響,學(xué)耕地老牛,扎實(shí)耕耘。
  考試情景10:
  一考生,早上考綜合時(shí)發(fā)現(xiàn)一人交卷極早,因此受盡打擊,嚴(yán)重影響了上午的發(fā)揮。但下午考試發(fā)現(xiàn),那位同學(xué)再也沒(méi)有回來(lái)過(guò)……
  6.時(shí)間分配早打算
  綜合題的閱讀題有增加長(zhǎng)度難度的趨勢(shì),所以上午考試時(shí),在開(kāi)始階段要抓緊時(shí)間。實(shí)務(wù)題英譯漢看起來(lái)會(huì)比漢譯英長(zhǎng),但漢譯英會(huì)更費(fèi)時(shí),要盡量把時(shí)間平均分配。我建議把時(shí)間定在1小時(shí)40分:1 小時(shí)20 分,所以英譯漢部分要快做。
  考試情景11:
  一考生參加考試,因考前練習(xí)真題時(shí)發(fā)現(xiàn)綜合部分的閱讀簡(jiǎn)單,沒(méi)想到那次考試閱讀題長(zhǎng)度增加,綜合后半部分時(shí)間不夠,考試僥幸61分通過(guò)。但下午做實(shí)務(wù)題時(shí)英譯漢耗費(fèi)了2個(gè)小時(shí),最后漢譯英沒(méi)做完,最后幾句話亂寫了幾筆,實(shí)務(wù)考了58,結(jié)果沒(méi)有通過(guò)。時(shí)間安排好,所差2分不難到手。
  7.專有名詞必準(zhǔn)備
  傳統(tǒng)學(xué)習(xí)中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個(gè)單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學(xué)們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對(duì)一些常見(jiàn)的說(shuō)法掛個(gè)號(hào)。人事部頒發(fā)的2006年5月各級(jí)口筆譯考試中出現(xiàn)的問(wèn)題中,三級(jí)筆譯考生存在的主要問(wèn)題如下:1、長(zhǎng)難句子理解能力差;2、組織通順漢語(yǔ)能力差;3、知識(shí)面窄,普通常識(shí)和背景知識(shí)缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個(gè)問(wèn)題其實(shí)都與大家以往不重視專有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒(méi)有帶對(duì)有關(guān)。)
  考試情景12:
  一考生為一英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,但三級(jí)筆譯沒(méi)有通過(guò),自己不解。后來(lái)自己發(fā)現(xiàn)原來(lái)是把WTO這個(gè)詞翻錯(cuò)了,你說(shuō)閱卷老師能讓你過(guò)嗎?
  8.卷面書寫莫忽視
  翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭(zhēng)取閱卷老師愛(ài)惜你可憐你尊重你的過(guò)程,所以考試的卷面不容忽視。一些同學(xué)沒(méi)有通過(guò),多是被下午的實(shí)務(wù)考試擋住了;而很多同學(xué)的實(shí)務(wù)考分往往是57、58分。如果認(rèn)真把卷面寫好,注意做翻譯的一些規(guī)矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險(xiǎn)過(guò)關(guān)。現(xiàn)在大家都用電腦寫東西,對(duì)用筆寫字越來(lái)越不注意了,所以在考前兩三個(gè)月,請(qǐng)大家堅(jiān)持完全模擬考試,用筆寫字練習(xí)。
  考試情景13:
  一學(xué)生翻譯彭定康告別香港演講辭的這句話時(shí)是這樣寫的:"But here and there perhaps there will be a touch of personal sadness, as is true of any departure.但是,這里或者那里也許會(huì)觸動(dòng)一些人的傷感,任何離別都是如此。(人生自古傷離別嘛。"請(qǐng)同學(xué)們一定放棄這種連批帶講的翻譯方法,更不許寫個(gè)括號(hào),讓老師做選擇題。
  考試情景14:
  一次測(cè)驗(yàn),67人中有近30人把中文的逗號(hào)(,)和句號(hào)(。)寫成(.)和(.)。這是非常不好的習(xí)慣。還有的同學(xué)寫的字過(guò)于連筆或太小太密,以至于我批改的時(shí)候十分氣憤,氣得想要把他撕碎。所以,盡量不連筆,一個(gè)一個(gè)字認(rèn)真寫,字間稍有距離,行間也有距離,便于改動(dòng)。
  考試情景15:
  2005年5月三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題-Over the 10,000 years since agriculture began to be developed,...一個(gè)班5個(gè)同學(xué)都分別譯為"自從有了農(nóng)業(yè)的10萬(wàn)年/100年/1000年以來(lái)"。數(shù)字一挪地方就抄錯(cuò),反映了應(yīng)試時(shí)的慌亂,關(guān)鍵是缺練。英譯漢時(shí),數(shù)字應(yīng)寫為中國(guó)人最接受的方式,比如12 million,要寫一千二百萬(wàn)或1200萬(wàn),不要寫12000000,看著費(fèi)勁。漢譯英35萬(wàn),應(yīng)寫成350,000按英文習(xí)慣補(bǔ)上三位一逗號(hào),顯得老練職業(yè)。

熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)