" />
我前天曾寫(xiě)過(guò)一個(gè)帖子,介紹我在口譯方面的幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。這個(gè)帖子發(fā)表后,我先后收到四位網(wǎng)友的郵件,均表示對(duì)口譯這個(gè)話題感興趣,并希望我再談一些經(jīng)驗(yàn)。下面我就簡(jiǎn)單談?wù)劊?a href=http://wy.yuloo.com/wy-fy/ target=_blank class=infotextkey>口譯過(guò)程中,比較麻煩的三種情況,供這些朋友們參考。 第一種情況是主語(yǔ)置后的句子。在前面的帖子中,我曾說(shuō)過(guò),英語(yǔ)的語(yǔ)序與漢語(yǔ)的語(yǔ)序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語(yǔ)的語(yǔ)序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語(yǔ)。但這只是一般情況,實(shí)際上還有許多例外情況,比如在英語(yǔ)中,以It is adjective that開(kāi)頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語(yǔ),被放置到that的后面,因此它的語(yǔ)序與漢語(yǔ)的語(yǔ)序正好相反,我們?cè)?a href=http://wy.yuloo.com/wy-fy/ target=_blank class=infotextkey>口譯時(shí),就需要進(jìn)行調(diào)整,以便讓中方人員理解,請(qǐng)看一個(gè)例句: 、買(mǎi)t is impossible that all premises are true and conclusion is false. 直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的 較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的 第二種情況是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,我們?cè)?a href=http://wy.yuloo.com/wy-fy/ target=_blank class=infotextkey>口譯時(shí),也需要進(jìn)行調(diào)整,通常只要多加幾個(gè)字即可,請(qǐng)看一個(gè)例句: 、貹mart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois. 直譯的譯文:Kmart公司的重組計(jì)劃已經(jīng)被證實(shí)/被Illinois州的美國(guó)破產(chǎn)法院 較好的譯文:Kmart公司的重組計(jì)劃已經(jīng)被證實(shí)/被Illinois州的美國(guó)破產(chǎn)法院所證實(shí) 第三種情況是某個(gè)單詞聽(tīng)不懂。發(fā)生這種情況時(shí),按照翻譯界的行規(guī)和慣例,一般不能現(xiàn)場(chǎng)查詞典(浪費(fèi)時(shí)間),也不能要求外方人員重復(fù)這句話(不禮貌),我個(gè)人的做法是“揣譯”,也就是根據(jù)上下文,稍微揣測(cè)一下這個(gè)單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個(gè)單詞Bankgesellschaft(德語(yǔ)),我聽(tīng)不懂,但當(dāng)時(shí)正好說(shuō)到銀行,而且這個(gè)單詞的第一個(gè)音節(jié)恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來(lái)證實(shí),這個(gè)單詞專門(mén)用來(lái)表示柏林銀行。 ①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria. 直譯的譯文:這是市場(chǎng)上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的Bankgesellschaft標(biāo)準(zhǔn) 較好的譯文:這是市場(chǎng)上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的銀行標(biāo)準(zhǔn) |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽(tīng) | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽(tīng) | ![]() |
400元 |
熱門(mén)資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯(cuò)】 |
|
報(bào)考直通車(chē) |
課程輔導(dǎo) |
·山東省英語(yǔ)翻譯資格考試報(bào)名通知 |
·山東省英語(yǔ)翻譯資格考試報(bào)名通知 |
·2011年5月全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試成績(jī)已公布 |
·四川:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢?nèi)肟?/A> |
·武漢:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢?nèi)肟?/A> |
·上海:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢?nèi)肟?/A> |
·浙江:2011上半年口譯筆譯考試成績(jī)查詢?nèi)肟?/A> |
·2011下半年全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試報(bào)名入口 |
·江蘇:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢?nèi)肟?/A> |
·河南:2011上半年二三級(jí)翻譯考試成績(jī)查詢?nèi)肟?/A> |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·四川:2011下半年catti口譯考試報(bào)名9月26日-30 |
·廈門(mén)大學(xué)2011下半年英語(yǔ)口譯資格證書(shū)報(bào)名 |
·河南科技大學(xué)2011下半年全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試 |
·河北:2011下半年二三級(jí)翻譯筆試報(bào)名時(shí)間調(diào)整 |
·甘肅:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9月6-30日 |
·福建工程學(xué)院2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間 |
·河北:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9.16截止 |
·山東:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9.20截止 |
·江蘇:2011下半年catti口譯考試報(bào)名時(shí)間 |
·河北:2011下半年catti口譯報(bào)名時(shí)間9.16截止 |
·口譯筆譯必備詞匯分類(lèi):攝影攝像專業(yè)英語(yǔ) |
·英語(yǔ)四級(jí)翻譯:“禁止”不要再翻譯成Don’t |
·2011大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)考試翻譯輔導(dǎo)習(xí)題及答案(19) |
·2011大學(xué)英語(yǔ)三級(jí)考試翻譯輔導(dǎo)習(xí)題及答案(20) |
·2011年春季口譯考試備考:全面復(fù)習(xí)指導(dǎo)(聽(tīng)力) |
·高口閱讀長(zhǎng)難句分析之分割結(jié)構(gòu) |
·定語(yǔ)從句的翻譯技巧:順勢(shì)斷句 |
·英漢詞匯互譯的若干方法 |
·修辭格比喻的翻譯技巧 |
·修辭格擬人的翻譯技巧 |