火車提速,網(wǎng)絡(luò)提速,建設(shè)提速……如今,男男女女的約會(huì)和戀愛也跟著大提速。今天我們就來說說現(xiàn)在很時(shí)髦" />
speed dating 火車提速,網(wǎng)絡(luò)提速,建設(shè)提速……如今,男男女女的約會(huì)和戀愛也跟著大提速。今天我們就來說說現(xiàn)在很時(shí)髦的“閃電約會(huì)”,“閃電戀愛”,以及“閃婚”都是怎樣翻譯的。 假如你還覺得online dating(網(wǎng)絡(luò)交友)是時(shí)下最時(shí)髦的男女聯(lián)誼方式的話,那就太落伍了。美國現(xiàn)在最流行的就是speed dating.中文對(duì)此還沒有約定俗成的說法,所以speed dating 翻譯為“閃電約會(huì)”或“快速約會(huì)”也只是權(quán)宜之計(jì)。 Speed dating是由猶太人的一項(xiàng)習(xí)俗或儀式衍生而來的,它的目的只有一個(gè),那就是在最短的時(shí)間里,認(rèn)識(shí)最多的異性。 Speed dating is a method of meeting potential partners in which each participant has only about 5 minutes to talk to each of his or her dates before being moved on to the next one. At the end of the event, paticipants decide which dates they would like to see again. 參加閃電約會(huì)的人通過一連串約5分鐘的簡短交談可以和較多的異性進(jìn)行一對(duì)一的接觸;顒(dòng)結(jié)束后,參與者再向自己感興趣的異性提出再次見面的邀請(qǐng)。 HBO影集《欲望城市》第三季Don’t Ask, Don’t Tell這一集,就是在演Miranda參加閃電約會(huì)。以下是speed dating的例句: In an episode of Sex and the City, Miranda goes speed-dating, only to discover that her law career is a turn-off to the guys. 而德國則開設(shè)“相親特快”,幫助人們speed dating. Deutsche Bahn, Germany’s national railway operator, has announced a speed-dating ride on the eve of Valentines Day aboard its so-called "Flirt-Express" train to help hopeless romantics find a partner. Lonely hearts are encouraged to ride the train’s special speed-dating carriages serving 15 stations in 10 major cities and flirt with a passenger every 5 minutes until he or she finds a potential sweetheart. 德國國有鐵路運(yùn)營商聯(lián)邦鐵路公司近日宣布,情人節(jié)前夕將開設(shè)“相親特快”,幫助單身男女在旅途中閃電約會(huì),找尋“另一半”。相親乘客將從德國10個(gè)主要城市的15個(gè)車站登上該列車特設(shè)的“閃電約會(huì)”車廂,可每隔5分鐘更換談話對(duì)象,直到找到意中人。 Time is money. “閃電約會(huì)”后,不妨繼續(xù)“閃電戀愛”——whirlwind romance. Whirlwind是旋風(fēng)的意思,旋風(fēng)迅疾且難以預(yù)測(cè),所以a whirlwind romance is a romance that happens very quickly and quite unexpectedly。A whirlwind romance 就是那種突然而快速的戀愛,換句話說,就是閃電式的羅曼蒂克。來看看下面這段對(duì)話: A: Is Claire still going out with Peter? B: Oh no, they split up about a month ago. They were together about two months, were madly in love, and then it all went wrong. A: Oh, a bit of a whirlwind romance then eh? 而如果戀人在認(rèn)識(shí)之后不久就結(jié)婚了,你就可以用flash marriage(閃婚)來表示。 However, the ’flash marriage’ model has aroused heated public debate. "Will such marriages be long-term and stable," many white-collar employees asked. 但閃婚模式引發(fā)了人們的熱議。許多白領(lǐng)發(fā)出這樣的疑問:“這樣的婚姻會(huì)持久而穩(wěn)定嗎?” |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀下一篇:新聞熱詞:“空巢家庭”英語怎么說 |
|
課程輔導(dǎo) |
·2010全國翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠信考試承 |
·上海市英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試大綱 |
·全國翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(jí)(同 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |