我國醫(yī)療體制改革已走過風(fēng)風(fēng)雨雨20年。在歷經(jīng)數(shù)年探索之后,新醫(yī)改方案幾易其稿,“千呼萬喚始出來”。能否解決百姓的“看病難,看病貴”問題,能否改變“以藥養(yǎng)醫(yī)”的局面,能否克服原有醫(yī)療體制的頑疾,讓我們拭目以待。 請看《中國日報》的報道: A master plan for healthcare over the next decade was unveiled Monday, the first step in a highly anticipated reform of the medical system that aims to provide fair and affordable services for all citizens. 今后十年的醫(yī)療總體規(guī)劃已于本周一公布,這也是備受期待的醫(yī)療體制改革的第一步。此次醫(yī)改旨在為全體國民提供公平且可負(fù)擔(dān)的醫(yī)療服務(wù)。 在上面的報道中,master plan指的就是“總體規(guī)劃,框架圖”,也寫作overall/general plan.Master在這里表示“主要的”。不難理解,master(主人、首領(lǐng))制定的,當(dāng)然是統(tǒng)領(lǐng)全局的計劃了,而下級根據(jù)上級的總體規(guī)劃制定的“詳細(xì)計劃”則是road map。經(jīng)濟(jì)危機(jī)下,各國都在制定economic stimulus plan(經(jīng)濟(jì)刺激方案),希望能夠早日走出困境。 要說這位master可真是大管家大忙人,在家它是“家長”,在學(xué)校是“院長、校長”,開會時它是“司儀、禮賓官”,人們有了問題要去找master(導(dǎo)師,宗教領(lǐng)袖),就連在船上,the first mate was studying to become a master(大副正在學(xué)習(xí)準(zhǔn)備當(dāng)船長)。 William是a master of English style(一位英文文體大師),也是個a master hand at diplomacy(外交上的老手)。他自以為有把master key(萬能鑰匙),但怎么也打不開master bedroom(主臥室)的門,只好找他的仆人幫忙。Like master, like man(有其主必有其仆)這句話可一點不假,William一直都 be master in one’s own house(自己當(dāng)家作主),他的仆人也早就習(xí)慣了be one’s own master(自立),把事情安排得井井有條,真是the pupil outdoes the master(青出于藍(lán)而勝于藍(lán))。 |
課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學(xué)費 |
---|---|---|---|---|---|
二級口譯實務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級口譯實務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
二級筆譯實務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
三級筆譯實務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | ![]() |
400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:容易誤解的英譯漢115:factor代理商 |
|
|
課程輔導(dǎo) |