В другой женщине обычно нравится то, чего не замечаешь в своей жене...
喜歡別的女人身上的某種東西恰好是你沒在自己妻子身上發(fā)現(xiàn)的。
Глупый муж ругает жену, а умный - себя: за то, что на ней женился.
愚蠢的丈夫罵老婆,而聰明的男人罵自己:因?yàn)樽约喝⒘怂?br />
Обманчивая внешность редко бывает некрасивой.
虛假的外表少有不美的。
При хорошей женщине и мужчина может стать человеком.
在好女人跟前甚至連男人都可以成為人。
Человек рожден свободным, и только потом он женится или выходит замуж.
一個(gè)人生來自由,但只是到后來他娶了妻或者嫁了人。
Скажите мне, какая у вас жена, и я скажу, какой вы муж.
給我說說你有怎樣的妻子,我就會(huì)告訴你你是怎樣的丈夫。
- Мне еще только 40 лет, а моей жене уже 40.
- 我還才40歲,而我老婆已經(jīng)40歲了。
Сперва любовь, потом брак: сперва пламя, потом дым. /Шамфор
開始是愛情,后來是婚姻:剛開始是火焰,后來是煙霧。
Женщина - кроссворд, который приходиться решать всю жизнь.
女人是一個(gè)不得不花費(fèi)一生去猜的縱橫字迷(填詞游戲)。
Не давайте женщинам невыполнимых обещаний. Они этого не прощают.
不要給女人允諾做不到的事情。她們對(duì)此從不原諒。
Любовь - река, в которой тонут два дурака.
愛情就是一條河,兩個(gè)傻瓜落水了。
Нет разницы между мудрым и дураком, когда они влюбляются.
當(dāng)陷入愛河的時(shí)候智者與笨蛋沒什么區(qū)別。
Когда жена научится понимать мужа, она перестает его слушать.
當(dāng)妻子學(xué)會(huì)懂得丈夫的時(shí)候,她會(huì)不再聽他的。
Женщина никогда не забудет того мужчину, с которым была в постели, а мужчина не забудет ту женщину, которая оказалась недоступна.
女人永遠(yuǎn)不會(huì)忘記與她同床的那個(gè)男人,而男人則永遠(yuǎn)不能忘記那個(gè)永遠(yuǎn)得不到的女人。
Ночь придает блеск звездам и женщинам. /Дж.Байрон
黑夜將光輝附加給星星和女人。
Если женщина называет мужчину самым умным, значит, она понимает, что второго такого дурака ей не найти.
如果女人稱一個(gè)男人是最聰明的,意味著她知道:她再也找不出第二個(gè)這樣的傻瓜。
Если бы язык жены был короче, то жизнь мужа была бы длиннее.
如果女人的舌頭短一些,那么男人的壽命就會(huì)長一些。
Золото пробуют огнем, женщину - золотом, мужчину - женщиной. /Сенека
金子可以用火來考驗(yàn),女人可以用金子來考驗(yàn),男人可以用女人來考驗(yàn)。
火克金,金克女人,女人克男人。
В чужую жену черт ложку меда кладет. /русская пословица
魔鬼在別人的妻子身上加了一勺蜜。
У мужчины глаза, чтобы видеть, у женщины - чтобы быть замеченной. /молдавская пословица
男人長眼睛是為了發(fā)現(xiàn),女人長眼睛是為了引起注意(被發(fā)現(xiàn))。
Когда мужчине плохо - он ищет женщину. Когда мужчине хорошо - он ищет еще одну. /К.Мелихан
對(duì)男人壞時(shí),他會(huì)去找女人,對(duì)男人好時(shí),他會(huì)去再找一個(gè)。
Девушка, которая смеется, наполовину уже завоевана. /английская пословица
當(dāng)一個(gè)姑娘笑的時(shí)候,她已經(jīng)被征服了一半了。
Жену свою люблю, поэтому изменяю редко.
我愛我的妻子,所以很少背叛。
Женщины бывают полные и пустые. /А.Кнышев
女人是豐滿而空虛的。
Познай самого себя. Только никому не говори об этом.
要認(rèn)清自己,只是不要向任何人說起此事。 |