有關(guān)2011年自學(xué)考試,自學(xué)考試的輔導(dǎo)對考生的復(fù)習(xí)起到非常有效的幫助,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下: II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each) A. Directions: Translate the following words and phrases into Chinese. (Please write the answer on your Answer Sheet.) 16. appreciation dinner 17. birth defect 18. applied entomology 19. member state 20. maternity hospital 21. over-the-counter medicine 22. green belt 23. inland waters 24. room temperature 25. debt chain B. Directions: Translate the following words and phrases into English. (Please write the answer on your Answer Sheet.) 26.中低緯度 27.雙向貿(mào)易 28.噪音污染 29.版權(quán)保護(hù) 30.客串演出 31.福利基金 32.社會保障 33.國際競爭力 34.候機(jī)室 35.防火墻 III. Translation Revision (20 points, 2 points each) A. Directions: Correct or improve the translation of the following sentences. (Please write the revised version on your Answer Sheet.) Example: 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate. 譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。 改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。 36. 原文: When the girl saw the thief, her otherwise attractive face turned sour, violently so. 譯文:那姑娘一看見小偷,她那在其他情況下還挺嫵媚的面孔突然變色,變得怒氣沖沖。 37. 原文: No household can get on without water. 譯文:沒有家庭可以沒有水而繼續(xù)生活。 38. 原文: The lawyer will take the cases of the poor for nothing. 譯文:這位律師無緣無故地受理窮人的案件。 39. 原文: I believe the Beijing Municipal Government has recognized the problem and the twelfth Five-Year Plan will address it effectively. 譯文:我相信北京市政府已認(rèn)識到了這個(gè)問題,在第十二個(gè)五年計(jì)劃中將有效地提出這一問題。 40. 原文: Both parties shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People's Republic of China. 譯文:合約雙方將遵守中華人民共和國法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。 B. Directions: Correct or improve the translation of the following sentences. (Please write the revised translation on your Answer Sheet.) Example: 原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。 譯文: To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor. 改譯: I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays. 41.原文:大凡遠(yuǎn)方對我們都具有誘惑力,不是由于它的傳說,就是由于它的美景。 譯文: A faraway land always poses as a temptation that lures not with its legends but with its beautiful scenes. 42.原文:鉆石湖風(fēng)景秀麗,是這個(gè)城市的幾大景點(diǎn)之一。 譯文: The Diamond Lake, noting for its beautiful scenery, is one of the major scenic spots of the city. 43.原文:他說:“我不是文學(xué)家,不屬于任何派別,所以我不受限制。" 譯文: He said, "I am not a 'man of letters', either do I belong to any particular school. Thus I am not restricted in any way." 44.原文:微笑永遠(yuǎn)是微笑者個(gè)人的“專利",它不能租,又不能買。 譯文: Smile is always a "patent" of its owner, it can neither be rented nor bought. 45.原文:中國海域有豐富的海水資源和海洋可再生能源。 譯文: China's sea territory abounds in seawater resources and regenerable marine energy resources. IV. Passage Translation (30 points) A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (Please write the translation on your Answer Sheet.) (15 points) 46. Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and they characterize all the Industrial Revolution. One is that the men who made the revolution were practical men. Like Brindley, they often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind. The other outstanding feature is that the new inventions were for everyday use. The canals were arteries of communication: They were not made to carry pleasure boats, but barges. And the barges were not made to carry luxuries, but pots and pans and bales of cloth, boxes of ribbon, and all the common things that people buy by the pennyworth. B. Directions: Translate the following passage into English. (Please write the translation on your Answer Sheet.) (15 points) 47. 不久前,我在上海展覽館看了一場特別的服裝表演。“模特兒"都已人到中年甚至老年,從42歲直至74歲。她們穿著自己設(shè)計(jì)裁剪的服裝,隨著迪斯科音樂,邁著沒有經(jīng)過訓(xùn)練的樸素的步子,面帶羞怯而勇敢的微笑,走在長長的紅色地毯上。她們逐漸鎮(zhèn)定下來,有了自信,腳步漸漸合拍,并開始注意面對觀眾。 |
熱門資料下載: |
< |
自考最新熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀下一篇:2011年4月自考真題:勞動法 |
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 |
熱點(diǎn)專題 |
·烏魯木齊2011上半年自考畢業(yè)辦理:5月30日至3 |
·湖北2011年10月自考報(bào)名時(shí)間:11月10—20日 |
·湖南2011年10月自考報(bào)名時(shí)間:6月20日至29日 |
·中山2011年4月自考領(lǐng)取合格證通知 |
·合肥2011年10月自考新生攝相通知 |
·福建:2011年7月自考通知單打印入口 |
·甘肅:2011年開考自考銷售管理專業(yè) |
·廈門:2011年7月自考各考點(diǎn)乘車路線 |
·廈門:2011年7月自考準(zhǔn)考證領(lǐng)取時(shí)間 |
·廣西:2011年7月自考座位查詢 |
·申請中國人大自考學(xué)位本科段要達(dá)65分 |
·濟(jì)南:2011年10月自考網(wǎng)上報(bào)名須知 |
·全面解讀山東經(jīng)濟(jì)學(xué)院自考招生政策 |
·陜西:2011上半年自考畢業(yè)6月開始 |
·華東理工大學(xué)2011上半年論文申請推遲 |
·廈門:2011年上半年自考免考辦理通知 |
·天津:2011上半年自考畢業(yè)審核即將開始 |
·北京:2011年10月自考開考電子政務(wù)專業(yè) |
·北京:2011年自考電子政務(wù)(獨(dú)本)考試計(jì)劃 |
·天津:2011年上半年自考畢業(yè)辦理須知 |
·交大自考即日起開始招生 |
·北京:2011年自考商務(wù)管理專業(yè)考前復(fù)習(xí)指導(dǎo) |
·山東:2011年10月自考網(wǎng)上報(bào)名時(shí)間 |
·九龍坡2011年10月自考報(bào)名時(shí)間 |
·重慶:2011下半年自考部分地區(qū)報(bào)名時(shí)間 |
·山東:2011年10月部分地區(qū)自考報(bào)名時(shí)間 |
·南寧:2011年10月自考報(bào)名時(shí)間 |
·天津廣播電視大學(xué) |
·北京:2011年下半年自考實(shí)踐課報(bào)名通知 |
·江蘇:2011年漢語言文學(xué)論文報(bào)名說明 |
誠聘英才 | 廣告招商 | 關(guān)于網(wǎng)站 | 聯(lián)系我們 | 地方加盟| 商務(wù)合作 | 投訴建議 | 老師加盟 | 客服中心 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 學(xué)校中心 |
學(xué)員報(bào)名服務(wù)中心: 北京北三環(huán)西路32號恒潤中心18層1803室(交通位置圖) |
咨詢電話:北京- 010-51268840/41 傳真:010-51418040 上海- 021-51567016/17 |
本站法律顧問:邱清榮律師 |
1999-2011 育路教育版權(quán)所有| 京ICP證100429號 |