97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

 自考網(wǎng)
 自考動態(tài)  報(bào)考指南  考試政策  復(fù)習(xí)指導(dǎo)  課程設(shè)置  自考試題  自考就業(yè)  考生故事  助學(xué)單位  自考論壇 
 公共課: 真題|模擬題|筆記串講  經(jīng)濟(jì)類: 真題|模擬題|筆記串講  法學(xué)類: 真題|模擬題|筆記串講  文學(xué)類真題|模擬題|筆記串講  高校招生  網(wǎng)絡(luò)課堂

2011年4月自考真題:文學(xué)類英語翻譯【3】

作者:   發(fā)布時(shí)間:2011-07-05 14:37:33  來源:育路自考網(wǎng)
  • 文章正文
  • 資料下載
  • 自考圈
  • 論壇

    有關(guān)2011年自學(xué)考試,自學(xué)考試的輔導(dǎo)對考生的復(fù)習(xí)起到非常有效的幫助,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下:

    II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)

    A. Directions: Translate the following words and phrases into Chinese.

    (Please write the answer on your Answer Sheet.)

    16. appreciation dinner 17. birth defect

    18. applied entomology 19. member state

    20. maternity hospital 21. over-the-counter medicine

    22. green belt 23. inland waters

    24. room temperature 25. debt chain

    B. Directions: Translate the following words and phrases into English.

    (Please write the answer on your Answer Sheet.)

    26.中低緯度 27.雙向貿(mào)易

    28.噪音污染 29.版權(quán)保護(hù)

    30.客串演出 31.福利基金

    32.社會保障 33.國際競爭力

    34.候機(jī)室 35.防火墻

    III. Translation Revision (20 points, 2 points each)

    A. Directions: Correct or improve the translation of the following sentences.

    (Please write the revised version on your Answer Sheet.)

    Example:

    原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.

    譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。

    改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。

    36. 原文: When the girl saw the thief, her otherwise attractive face turned sour, violently so.

    譯文:那姑娘一看見小偷,她那在其他情況下還挺嫵媚的面孔突然變色,變得怒氣沖沖。

    37. 原文: No household can get on without water.

    譯文:沒有家庭可以沒有水而繼續(xù)生活。

    38. 原文: The lawyer will take the cases of the poor for nothing.

    譯文:這位律師無緣無故地受理窮人的案件。

    39. 原文: I believe the Beijing Municipal Government has recognized the problem and the twelfth Five-Year Plan will address it effectively.

    譯文:我相信北京市政府已認(rèn)識到了這個(gè)問題,在第十二個(gè)五年計(jì)劃中將有效地提出這一問題。

    40. 原文: Both parties shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People's Republic of China.

    譯文:合約雙方將遵守中華人民共和國法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。

    B. Directions: Correct or improve the translation of the following sentences.

    (Please write the revised translation on your Answer Sheet.)

    Example:

    原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。

    譯文: To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.

    改譯: I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.

    41.原文:大凡遠(yuǎn)方對我們都具有誘惑力,不是由于它的傳說,就是由于它的美景。

    譯文: A faraway land always poses as a temptation that lures not with its legends but with its beautiful scenes.

    42.原文:鉆石湖風(fēng)景秀麗,是這個(gè)城市的幾大景點(diǎn)之一。

    譯文: The Diamond Lake, noting for its beautiful scenery, is one of the major scenic spots of the city.

    43.原文:他說:“我不是文學(xué)家,不屬于任何派別,所以我不受限制。"

    譯文: He said, "I am not a 'man of letters', either do I belong to any particular school. Thus I am not restricted in any way."

    44.原文:微笑永遠(yuǎn)是微笑者個(gè)人的“專利",它不能租,又不能買。

    譯文: Smile is always a "patent" of its owner, it can neither be rented nor bought.

    45.原文:中國海域有豐富的海水資源和海洋可再生能源。

    譯文: China's sea territory abounds in seawater resources and regenerable marine energy resources.

    IV. Passage Translation (30 points)

    A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (Please write the translation on your Answer Sheet.) (15 points)

    46.

    Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and they characterize all the Industrial Revolution. One is that the men who made the revolution were practical men. Like Brindley, they often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind.

    The other outstanding feature is that the new inventions were for everyday use. The canals were arteries of communication: They were not made to carry pleasure boats, but barges. And the barges were not made to carry luxuries, but pots and pans and bales of cloth, boxes of ribbon, and all the common things that people buy by the pennyworth.

    B. Directions: Translate the following passage into English. (Please write the translation on your Answer Sheet.) (15 points)

    47.

    不久前,我在上海展覽館看了一場特別的服裝表演。“模特兒"都已人到中年甚至老年,從42歲直至74歲。她們穿著自己設(shè)計(jì)裁剪的服裝,隨著迪斯科音樂,邁著沒有經(jīng)過訓(xùn)練的樸素的步子,面帶羞怯而勇敢的微笑,走在長長的紅色地毯上。她們逐漸鎮(zhèn)定下來,有了自信,腳步漸漸合拍,并開始注意面對觀眾。

熱門資料下載:
<
自考最新熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯(cuò)
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】  
    ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;
    ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
自考報(bào)名咨詢電話:010-51291357 51291557
熱點(diǎn)專題
 
 自考熱點(diǎn)關(guān)注
                        MORE>>
學(xué)員報(bào)名服務(wù)中心: 北京北三環(huán)西路32號恒潤中心18層1803室(交通位置圖
咨詢電話:北京- 010-51268840/41 傳真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路網(wǎng)-中國新銳教育社區(qū): 北京站 | 上海站 | 鄭州站| 天津站| 山東站| 安徽站
本站法律顧問:邱清榮律師
1999-2011 育路教育版權(quán)所有| 京ICP證100429號