97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

小語種學(xué)習(xí)網(wǎng)
 小語種報名咨詢熱線:010-51294614、51299614 ||  熱點:新世界小語種權(quán)威輔導(dǎo) 報名就省50元!
 日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風(fēng)情小語種論壇

綜合輔導(dǎo):文藝晚會現(xiàn)場法語主持詞(下)

作者:不詳   發(fā)布時間:10-06  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 調(diào)查
  • 熱評
  • 論壇

  欣賞藏族舞蹈《弦子》,由來自四川省甘孜藏族自治州巴塘縣民間弦子隊表演。弦子舞是用牛角琴伴奏的一種含蓄的舞蹈。節(jié)目歌頌了愛情和大自然。
  Vous allez admirer tout de suite la danse tibétaine «Xianzi», interprétée par un groupe d'artistes amateurs du district de Batang, Département autonome Ganzi des Tibétains de la Province du Sichuang. Le «Xianzi» est un instrument de musique traditionnel fait de cornes de bœuf. Cette danse, mimique et très allusive, est une ode à l’amour et à la nature.

  請欣賞歌舞《龍船調(diào)》,由來自湖北省民族歌舞團(tuán)表演。節(jié)目表現(xiàn)了土家族的田園美景,訴說著古樸的土家風(fēng)情。
  Apprécions maintenant une danse accompagnée de chants des Tujia: «Appel mélodieux au batelier», exécutée par la Troupe de Chants et Danses ethniques de la province du Yunnan. Cette danse est en quelque sorte un tableau vivant des paysages champêtres d'une région peuplée de Tujia, épris de sobriété et attachés à leurs traditions séculaires.

  請欣賞蒙古族女子集體舞《天鵝》,由中央民族歌舞團(tuán)表演。蒙古族牧民把天鵝視為“美麗的天使”。節(jié)目表現(xiàn)了一群天鵝在寧靜的湖面上起舞、嬉戲,展翅飛翔的優(yōu)美境界。
  Voici une danse collective féminine des Mongols intitulée «Cygnes» et interprétée par l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques. Les cygnes sont considérés par les pasteurs mongols comme des anges du ciel. Vous verrez un lac tranquille où s’amusent un groupe de cygnes qui tantôt prennent leurs ébats en se chatouillant, tantôt s'envolent pour planer en rond avec leurs ailes gracieuses.

  請欣賞原生態(tài)組唱《天籟之聲》,由來自貴州省黔東南苗族侗族自治州六位農(nóng)民演員、中央民族歌舞團(tuán)朝鮮族青年演員卞英花、云南省香格里拉縣藏族農(nóng)民演員阿姆演唱。歌曲表現(xiàn)了美麗和諧的大自然,是人們賴以生存的地方。
  On va vous présenter maintenant un chœur folklorique: «Voix naturelle aux charmes infinis», interprété par six paysans venus du Département autonome des Miao et des Qiang du sud-est de la Province du Guizhou, en collaboration avec Madame Bian Yinghua, jeune artiste de l’Ensemble centrale de Chants et Danses ethniques et Monsieur Amu, un paysan artiste venu du district Shangri-la de la Région autonome du Tibet. C'est un chant dédié à la belle et hamonieuse nature, milieu indispensable à la vie de l'être humain.

  請欣賞傈僳族女子集體舞《跳竹鈴》,領(lǐng)舞:畬族青年演員洪艷,由中央民族歌舞團(tuán)表演。節(jié)目表現(xiàn)了一群傈僳族姑娘跳竹鈴時的純真可愛。
  Apprécions maintenant une danse collective féminine des Lisu intitulée «Danse aux clics-clacs de Bambou» et interprétée par l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques. À travers cette danse, nous allons découvrir la vie sans souci d'un groupe de ravissantes jeunes filles Lisu.

  請欣賞器樂演奏《華樂紛飛》,由中央民族歌舞團(tuán)非凡樂隊演奏。
  這是一支突破傳統(tǒng)與時尚,古典與現(xiàn)代的樂隊。一支竹笛、一把琵琶、一個阮、一把二胡,加上漂亮的女孩子,完美的藝術(shù)組合。
  On va maintenant savourer un «Riche assortiment de musique chinoise», numéro exécuté par l’orchestre Feifan de l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques. Vous allez voir comment nos artistes réussissent à marier modernité et tradition et à créer du nouveau, avec simplement une flûte de bambou, une guitare chinoise à 4 cordes et un violon oriental à 2 cordes.

  請欣賞保安族男子集體舞《蓋碗茶》,由來自甘肅省民族歌舞團(tuán)、西北民族大學(xué)舞蹈學(xué)院表演。保安族人們普遍喜歡喝茶。舞蹈“蓋碗茶”表現(xiàn)了他們最具特色的生活。
  On va vous présenter maintenant une danse collective masculine des Bao’an «Tasses de thé», interprétée par l’Ensemble central de chants et danses ethniques de la province du Gansu, et l’Ecole de Danse de l’Université des Ethnies du Nord-Ouest de la Chine. Le thé est la boisson favorite des Bao’an. Cette danse montre un aspect typique de leur vie quotidienne.

  請欣賞舞蹈集萃《民風(fēng)雅舞》,由部分獲獎少數(shù)民族舞蹈演員共同表演。我們擷取了幾朵舞蹈的浪花,反映出年輕的舞者在成長。
  Voici pour vous une sélection de danses: «Fleurons des danses folkloriques», interprétée par des lauréats du 3e Festival. Découvrons ensemble le talent de nos jeunes artistes.

  請欣賞維吾爾族十二木卡姆套曲片斷,由來自新疆維吾爾自治區(qū)歌舞團(tuán)演奏。十二木卡姆是維吾爾族音樂的代表。已被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
  Nous allons maintenant écouter un morceau de musique ouïgoure extrait de 《Douze Muqam》, exécuté par l’Ensemble central de Chants et Danses de la Région autonome du Xinjiang. «Douze Muqam», une œuvre emblématique de la musique ouïgoure, figure sur la liste du patrimoine mondial immatériel.

  請欣賞苗族女子集體舞《踩鼓》,由中央民族歌舞團(tuán)表演。舞蹈《踩鼓》以歡快的鼓點,跳出苗家人的喜悅,跳出豐收的歡樂。
  Je vous invite maintenant à apprécier une danse collective féminine des Miao «Au rythme des tambours», interprétée par l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques. A travers le rythme vibrant des tambours, nous assistons à des scènes de liesse des Miao pendant la moisson.

  請欣賞高山族舞蹈《踏竹起舞》,由來自福建省歌舞團(tuán)、福建省雜技團(tuán)表演。節(jié)目表現(xiàn)了畬族姑娘、高山族小伙子起舞時的柔美與豪放。
  On va maintenant vous présenter un numéro des Gaoshan: «Danse acrobatique sur tiges de bambous», interprétée par l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques et la Troupe acrobatique de la Province du Fujian. Cette danse illustre l'allure gracieuse des jeunes filles de l'ethnie she en même temps que la vaillance remarquable des jeunes garçons de l'ethnie gaoshan.

  請欣賞歌舞《遠(yuǎn)方的客人請你留下來》,由中央民族歌舞團(tuán)表演。
  Dernier numéro de la soirée, une danse accompagnée de chants intitulée «Veuillez rester, Chers amis venus de loin»et interprétée par l’Ensemble central de Chants et Danses ethniques.

  結(jié)束語:
  女士們、先生們,晚會到此結(jié)束,祝大家晚安。
  Mesdames et Messieurs, notre soirée est terminée. Je vous souhaite à toutes et à tous une très bonne nuit.

以下網(wǎng)友留言只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表本站觀點。 立即發(fā)表評論
提交評論后,請及時刷新頁面!               [回復(fù)本貼]    
用戶名: 密碼:
驗證碼: 匿名發(fā)表
小語種考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】  
    ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;
    ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
課程咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
    
  考試科目輔導(dǎo)