海上明月共潮升。
  滟滟隨波千萬里,
  何處春江無月明!
  Au printemps le fleuve d&eac" />

97在线观看视频,很黄很色120秒试看,久久久久久久综合日本,1000部精品久久久久久久久,欧美freesex10一13

課程報(bào)名咨詢電話:010-51268840 51268841
英語 | 小語種 | 考研 | 在職研 | 財(cái)會(huì) | 公務(wù)員 | 人力資源 | 出國留學(xué) | 冬令營 | 企業(yè)管理 | 高校 | 高考 | 文體 | 0-18歲 | 網(wǎng)絡(luò)課堂
小語種學(xué)習(xí)網(wǎng)
 小語種報(bào)名咨詢熱線:010-51294614、51299614。 熱點(diǎn):新世界小語種權(quán)威輔導(dǎo) 報(bào)名就省50元!
 日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風(fēng)情小語種論壇

法語閱讀學(xué)習(xí):《春江花月夜》中法對(duì)照

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:02-25  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 調(diào)查
  • 熱評(píng)
  • 論壇

  春江潮水連海平,
  海上明月共潮升。
  滟滟隨波千萬里,
  何處春江無月明!
  Au printemps le fleuve déborde, s'unissant à la mer,
  De l'océan, la lune monte avec la marée;
  Scintillante, suivant les flots sur dix mille lis,
  La lune glisse omniprésente le long du fleuve au printemps.
  江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,
  月照花林皆似霰;
  空里流霜不覺飛,
  汀上白沙看不見。
  Le courant serpente entre les prairies parfumées,
  Les arbres fleuris deviennent neigeux sous les rayons argentés;
  Dans l'air qui semble condensé, se meut le givre
  Qui voile les rives sablonneuses, à peine distinctes.
  江天一色無纖塵,
  皎皎空中孤月輪 。
  江畔何人初見月?
  江月何年初照人?
  Ciel et fleuve, sans l 'ombre d 'une poussière, forment un camaïeu pur,
  Au-dessus duquel brille une lune solitaire dans le firmament infini;
  Qui fut le premier à contempler la lune au bord du fleuve?
  Et quand pour la première fois, la lune a-t-elle éclairé la nuit?
  人生代代無窮已,
  江月年年只相似;
  不知江月照何人,
  但見長江送流水
  La vie se perpétue, génération apès génération,
  Fleuve et lune paraissent immuables, année après année.
  Innombrables sont les hommes qui s'en sont allés sous cette lune,
  Seul demeure le grand Yangtsé charriant ses eaux précipitées.
  白云一片去悠悠,
  青楓浦上不勝愁。
  誰家今夜扁舟子?
  何處相思明月樓?
  Autant me semble, éloigné ce flocon de nuage qui va s'effilohant,
  Autant est triste l'homme sur la rive aux érables verts;
  Cette nuit-dans quelle maison, pense-t-on au voyageur sur l 'eau
  Sous cette lune qui s'attriste d'éclairer en solitaire le pavillon vide?
  可憐樓上月徘徊,
  應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
  玉戶簾中卷不去,
  搗衣砧上拂還來。
  Elle s'y attarde, comme accrochée par dessus son toit,
  Et pénètre le boudoir habité par une âme esseulée.
  Elle se présente, insistante, à la fenêtre au rideau tiré,
  Indélébile sur la planche où tomberont les coups du battoir.
  此時(shí)相望不相聞,
  愿逐月華流照君。
  鴻雁長飛光不度,
  魚龍潛躍水成文。
  A cette heure, à défaut de nouvelle, nous regardons la même lune,
  Mais je voudrais être un de ces rayons qui te caresse...
  Que l 'oie sauvage porte mon message aussi loin que la lune!
  Que les ondes nées des ébats des poissons composent mon courrier
  昨夜閑潭夢(mèng)落花,
  可憐春半不還家。
  江水流春去欲盡,
  江潭落月復(fù)西斜。
  La nuit précédente, un rêve, où les pétales tombaient sur l'étang;
  La mi-printemp déjà passée, et toi, malheureuse, tu ne me reviens pas...
  Avec les eaux du fleuve, le printemps touche presque à sa fin,
  A l'ouest, près de l 'étang, la lune est sur son déclin;
  斜月沉沉藏海霧,
  碣石瀟湘無限路。
  不知乘月幾人歸,
  落月?lián)u情滿江樹。
  EIle va bientôt se coucher au fond de la mer brumeuse,
  Mais longue est la route, avant que les fleuves, Xiao et Xiang se rejoignent:
  Combien sont-ils, ceux qui rentrent au clair de lune, cette nuit-là?
  A la lune déclinée, les arbres du fleuve soupirent, mélancoliques.

以下網(wǎng)友留言只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn)。 立即發(fā)表評(píng)論
提交評(píng)論后,請(qǐng)及時(shí)刷新頁面!               [回復(fù)本貼]    
用戶名: 密碼:
驗(yàn)證碼: 匿名發(fā)表
小語種考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】  
    ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;
    ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
課程咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
    
  考試科目輔導(dǎo)